TB © |
namun orang Keni akan hapus; berapa lama lagi maka Asyur |
AYT | Namun Keni akan binasa, Asyur akan segera menawanmu.” |
TL © |
maka Kain selalu diusik juga sampai Asyur membawa akan kamu dengan tertawan. |
BIS © |
Tetapi kamu, orang Keni, akan dibinasakan, tak lama lagi Asyur mengangkut kamu sebagai tawanan." |
MILT | meskipun demikian Keni dilahap; sampai kapan Ashur menawanmu?" |
Shellabear 2011 | Namun, orang Keni akan disingkirkan. Tak lama lagi Asyur akan menawan engkau." |
AVB | Namun demikian, orang Keni akan musnah. Tidak lama lagi Asyur akan menawan kamu.” |
TB ITL © |
namun <0518> <03588> orang Keni <07014> akan <01961> hapus <01197> ; berapa <04100> lama <05704> lagi maka Asyur <0804> akan menawan engkau?"<07617> |
TL ITL © |
maka <01961> Kain <07014> selalu diusik juga sampai <05704> Asyur <0804> membawa akan kamu dengan tertawan .<07617> |
AYT ITL | Namun <03588> <0518> Keni <07014> akan <01961> binasa <01197> , Asyur <0804> akan segera <05704> <04100> menawanmu .”<07617> |
AVB ITL | Namun demikian <03588> <0518> , orang Keni <07014> akan <01961> musnah <01197> . Tidak lama lagi <05704> <04100> Asyur <0804> akan menawan kamu.”<07617> |
HEBREW | Kbst <07617> rwsa <0804> hm <04100> de <05704> Nyq <07014> rebl <01197> hyhy <01961> Ma <0518> yk (24:22) <03588> |
TB+TSK (1974) © |
namun orang Keni 1 akan hapus; berapa lama lagi maka Asyur akan menawan engkau?" |