Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Bilangan 24:1

TB ©

Ketika dilihat Bileam, bahwa baik di mata TUHAN untuk memberkati Israel, ia tidak mencarikan pertanda lagi seperti yang sudah-sudah, tetapi ia menghadapkan mukanya ke arah padang gurun.

AYT

Bileam telah melihat bahwa TUHAN akan memberkati Israel sehingga dia tidak berusaha untuk mencari tanda lagi, dan memandang ke arah padang gurun.

TL ©

Hata, maka apabila dilihat Bileam bahwa baiklah kepada pemandangan Tuhan diberkatinya Israel, maka tiada ia pergi seperti pada bermula kali dan pada kedua kali akan mengambil pesona seranah, melainkan dipalingkannya mukanya arah ke padang belantara.

BIS ©

Sekarang Bileam sudah tahu bahwa Allah menghendaki ia memberkati bangsa Israel. Sebab itu ia tidak pergi mencari pertanda-pertanda seperti yang dilakukan sebelumnya. Bileam memandang ke arah padang gurun,

MILT

Dan Bileam melihat bahwa baik di mata TUHAN YAHWEH 03068 untuk memberkati Israel, maka dia tidak pergi untuk mencari mantera, seperti pada waktu sebelumnya. Dan dia menghadapkan wajahnya ke arah padang gurun.

Shellabear 2011

Setelah Bileam melihat bahwa ALLAH berkenan memberkahi Israil, maka ia tidak lagi pergi mencari pertanda seperti sebelumnya, tetapi ia menghadapkan wajahnya ke arah padang belantara.

AVB

Setelah Bileam melihat bahawa TUHAN berkenan memberkati Israel, maka dia tidak lagi pergi mencari tanda seperti sebelumnya, tetapi dia menghadapkan wajahnya ke arah gurun.


TB ITL ©

Ketika dilihat
<07200>
Bileam
<01109>
, bahwa
<03588>
baik
<02895>
di mata
<05869>
TUHAN
<03068>
untuk memberkati
<01288>
Israel
<03478>
, ia tidak
<03808>
mencarikan
<07125>
pertanda
<05173>
lagi seperti yang sudah-sudah
<06471>

<06471>
, tetapi ia menghadapkan
<07896>
mukanya
<06440>
ke arah
<0413>
padang gurun
<04057>
. [
<01980>
]
TL ITL ©

Hata, maka apabila dilihat
<07200>
Bileam
<01109>
bahwa
<03588>
baiklah
<02895>
kepada pemandangan
<05869>
Tuhan
<03068>
diberkatinya
<01288>
Israel
<03478>
, maka tiada
<03808>
ia pergi
<01980>
seperti pada bermula kali
<06471>
dan pada kedua kali
<06471>
akan mengambil
<07125>
pesona seranah
<05173>
, melainkan dipalingkannya
<07896>
mukanya
<06440>
arah ke
<0413>
padang belantara
<04057>
.
AYT ITL
Bileam
<01109>
telah melihat
<07200>
bahwa
<03588>
TUHAN
<03068>
akan memberkati
<01288>
Israel
<03478>
sehingga dia tidak
<03808>
berusaha
<01980>
untuk mencari
<07125>
tanda
<05173>
lagi
<06471>

<06471>
, dan memandang
<07896>

<06440>
ke arah
<0413>
padang gurun
<04057>
. [
<02895>

<05869>

<0853>
]
AVB ITL
Setelah Bileam
<01109>
melihat
<07200>
bahawa
<03588>
TUHAN
<03068>
berkenan
<02895>

<05869>
memberkati
<01288>
Israel
<03478>
, maka dia tidak
<03808>
lagi pergi
<01980>
mencari
<07125>
tanda
<05173>
seperti sebelumnya
<06471>

<06471>
, tetapi dia menghadapkan
<07896>
wajahnya
<06440>
ke arah
<0413>
gurun
<04057>
. [
<0853>
]
HEBREW
wynp
<06440>
rbdmh
<04057>
la
<0413>
tsyw
<07896>
Mysxn
<05173>
tarql
<07125>
Mepb
<06471>
Mepk
<06471>
Klh
<01980>
alw
<03808>
larvy
<03478>
ta
<0853>
Krbl
<01288>
hwhy
<03068>
ynyeb
<05869>
bwj
<02895>
yk
<03588>
Melb
<01109>
aryw (24:1)
<07200>

TB+TSK (1974) ©

Ketika dilihat Bileam, bahwa baik di mata TUHAN untuk memberkati Israel, ia tidak mencarikan pertanda lagi seperti yang sudah-sudah, tetapi ia menghadapkan mukanya ke arah padang gurun.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=4&chapter=24&verse=1
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)