Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 22:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 22:25

Ketika keledai itu melihat Malaikat TUHAN, ditekankannyalah dirinya kepada tembok, sehingga kaki Bileam terhimpit kepada tembok. Maka ia memukulnya pula.

AYT (2018)

Keledai itu kembali melihat malaikat TUHAN sehingga keledai itu merapatkan tubuhnya pada tembok. Ia memukul kembali keledai itu karena kaki Bileam terimpit tembok.

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 22:25

Serta terlihatlah keledai itu akan Malaekat Tuhan, maka diimpitkannya dirinya kepada pagar tembok, sehingga ditindihnya kaki Bileam kepada pagar itu, maka berturut-turut dipukulnya akan dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 22:25

Ketika keledai itu melihat malaikat TUHAN, ia minggir sehingga kaki Bileam terjepit ke tembok. Bileam memukul lagi keledai itu.

MILT (2008)

Ketika keledai itu melihat Malaikat TUHAN YAHWEH 03068 maka dia menekankan dirinya pada tembok itu dan mengimpit kaki Bileam pada tembok itu. Maka dia memukulnya lagi.

Shellabear 2011 (2011)

Ketika keledai itu melihat Malaikat ALLAH, ia merapatkan tubuhnya pada tembok sehingga kaki Bileam terhimpit tembok. Lalu ia memukul keledainya lagi.

AVB (2015)

Apabila keldai itu melihat malaikat TUHAN, dia merapatkan tubuhnya pada tembok sehingga kaki Bileam terhimpit tembok. Lalu dia memukul keldainya lagi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 22:25

Ketika keledai
<0860>
itu melihat
<07200>
Malaikat
<04397>
TUHAN
<03068>
, ditekankannyalah
<03905>
dirinya kepada
<0413>
tembok
<07023>
, sehingga kaki
<07272>
Bileam
<01109>
terhimpit
<03905>
kepada
<0413>
tembok
<07023>
. Maka ia memukulnya
<05221>
pula
<03254>
.
TL ITL ©

SABDAweb Bil 22:25

Serta terlihatlah
<07200>
keledai
<0860>
itu akan Malaekat
<04397>
Tuhan
<03068>
, maka diimpitkannya
<03905>
dirinya kepada
<0413>
pagar tembok
<07023>
, sehingga ditindihnya
<03905>
kaki
<07272>
Bileam
<01109>
kepada
<0413>
pagar
<07023>
itu, maka berturut-turut
<03254>
dipukulnya
<05221>
akan dia.
AYT ITL
Keledai
<0860>
itu kembali melihat
<07200>
malaikat
<04397>
TUHAN
<03068>
sehingga keledai itu merapatkan tubuhnya
<03905>
pada
<0413>
tembok
<07023>
. Ia memukul kembali
<03905>
keledai itu karena kaki
<07272>
Bileam
<01109>
terimpit
<05221>
tembok
<07023>
.

[<0853> <0853> <0413> <03254>]
AVB ITL
Apabila keldai
<0860>
itu melihat
<07200>
malaikat
<04397>
TUHAN
<03068>
, dia merapatkan tubuhnya
<03905>
pada
<0413>
tembok
<07023>
sehingga kaki
<07272>
Bileam
<01109>
terhimpit
<03905>
tembok
<07023>
. Lalu dia memukul
<05221>
keldainya lagi
<03254>
.

[<0853> <0853> <0413>]
HEBREW
htkhl
<05221>
Poyw
<03254>
ryqh
<07023>
la
<0413>
Melb
<01109>
lgr
<07272>
ta
<0853>
Uxltw
<03905>
ryqh
<07023>
la
<0413>
Uxltw
<03905>
hwhy
<03068>
Kalm
<04397>
ta
<0853>
Nwtah
<0860>
artw (22:25)
<07200>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 22:25

Ketika keledai itu melihat Malaikat TUHAN, ditekankannyalah 1  dirinya kepada tembok, sehingga kaki Bileam terhimpit 1  kepada tembok. Maka ia memukulnya pula.

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA