TB © |
Janganlah maju, sebab TUHAN tidak ada di tengah-tengahmu, supaya jangan kamu dikalahkan oleh musuhmu, |
AYT | Jangan pergi ke sana karena TUHAN tidak menyertaimu. Kamu akan dikalahkan oleh musuh-musuhmu. |
TL © |
Jangan kiranya kamu berjalan, karena Tuhan akan tiada di antara kamu; kalau-kalau kamu alah di hadapan segala musuhmu. |
BIS © |
Janganlah pergi! Kamu akan dikalahkan musuh-musuhmu karena TUHAN tidak menyertaimu. |
MILT | Janganlah pergi, karena TUHAN YAHWEH 03068 tidak ada di tengah-tengah kamu, dan supaya kamu jangan dipukul kalah di hadapan musuh-musuhmu. |
Shellabear 2011 | Jangan maju, karena ALLAH tidak menyertaimu. Jangan sampai kamu dikalahkan musuhmu, |
AVB | Jangan maju, kerana TUHAN tidak menyertaimu. Jangan sampai kamu dikalahkan musuhmu, |
TB ITL © |
Janganlah <0408> maju <05927> , sebab <03588> TUHAN <03068> tidak ada <0369> di tengah-tengahmu <07130> , supaya jangan <03808> kamu dikalahkan <05062> oleh <06440> musuhmu ,<0341> |
TL ITL © |
Jangan <0408> kiranya kamu berjalan <05927> , karena <03588> Tuhan <03068> akan tiada <03808> <0369> di antara <07130> kamu; kalau-kalau <03808> kamu alah <05062> di hadapan <06440> segala musuhmu .<0341> |
AYT ITL | Jangan <0408> pergi <05927> ke sana karena <03588> TUHAN <03068> tidak <0369> menyertaimu <07130> . Kamu akan <03808> dikalahkan <05062> oleh <06440> musuh-musuhmu .<0341> |
AVB ITL | Jangan <0408> maju <05927> , kerana <03588> TUHAN <03068> tidak <0369> menyertaimu <07130> . Jangan <03808> sampai <06440> kamu dikalahkan <05062> musuhmu ,<0341> |
HEBREW | Mkybya <0341> ynpl <06440> wpgnt <05062> alw <03808> Mkbrqb <07130> hwhy <03068> Nya <0369> yk <03588> wlet <05927> la (14:42) <0408> |
TB+TSK (1974) © |
1 Janganlah maju, sebab TUHAN tidak ada di tengah-tengahmu, supaya jangan kamu dikalahkan oleh musuhmu, |