TB © |
"Suruhlah beberapa orang mengintai |
AYT | “Utuslah orang untuk mengintai tanah Kanaan, yang akan Kuberikan kepada anak-anak Israel. Kamu harus mengutus seorang dari tiap suku, setiap pemimpin dari antara mereka.” |
TL © |
Suruhkanlah engkau akan orang pergi mengintai negeri Kanaan, yang hendak Kuanugerahkan kepada bani Israel, yaitu dari pada tiap-tiap suku bangsa bapa-bapanya seorang hendaklah kausuruhkan, maka semuanya itu hendaklah penghulu-penghulu di antaranya. |
BIS © |
"Dari setiap suku Israel utuslah seorang dari antara pemimpin-pemimpinnya untuk memata-matai tanah Kanaan yang akan Kuberikan kepada orang Israel." |
MILT | "Utuslah orang-orang bagimu, dan haruslah mereka mengintai tanah Kanaan yang akan Aku berikan kepada bani Israel; haruslah engkau mengutus satu orang dari setiap suku leluhur mereka, masing-masing seorang pemimpin di antara mereka." |
Shellabear 2011 | "Utuslah beberapa orang mengintai Tanah Kanaan yang akan Kukaruniakan kepada bani Israil. Dari setiap suku bapak leluhur mereka utuslah satu orang, semuanya pemimpin di antara mereka." |
AVB | “Utuslah beberapa orang untuk mengintip keadaan Tanah Kanaan yang akan Kukurniakan kepada orang Israel. Utuslah seorang daripada setiap suku leluhur mereka dan setiap orang itu ialah pemimpin dalam kalangan sukunya.” |
TB ITL © |
"Suruhlah <07971> beberapa orang <0582> mengintai <08446> tanah <0776> Kanaan <03667> , yang <0834> akan Kuberikan <05414> kepada orang <01121> Israel <03478> ; dari setiap <0259> suku <04294> nenek moyang <01> mereka haruslah kausuruh <07971> seorang, semuanya <03605> pemimpin-pemimpin <05387> di antara mereka." [ <0589> <0376> <0259> <0376> |
TL ITL © |
Suruhkanlah <07971> engkau akan orang <0582> pergi mengintai <08446> negeri <0776> Kanaan <03667> , yang <0834> hendak Kuanugerahkan <05414> kepada bani <01121> Israel <03478> , yaitu dari pada tiap-tiap <0376> suku <04294> bangsa bapa-bapanya <01> seorang <0376> hendaklah kausuruhkan <07971> , maka semuanya <03605> itu hendaklah penghulu-penghulu di antaranya.<05387> |
AYT ITL | “Utuslah <07971> orang <0582> untuk mengintai <08446> tanah <0776> Kanaan <03667> , yang <0834> akan Kuberikan <05414> kepada anak-anak <01121> Israel <03478> . Kamu harus mengutus <07971> seorang <0376> dari tiap suku <04294> , setiap <03605> pemimpin <05387> dari antara mereka <00> .” [ <00> <0853> <0589> <0376> <0259> <0259> <01> |
AVB ITL | “Utuslah <07971> beberapa orang <0582> untuk mengintip <08446> keadaan Tanah <0776> Kanaan <03667> yang <0834> akan Kukurniakan <05414> kepada orang <01121> Israel <03478> . Utuslah <07971> seorang <0376> daripada setiap <0259> suku <04294> leluhur <01> mereka dan setiap orang <03605> itu ialah pemimpin <05387> dalam kalangan sukunya.” [ <00> <0853> <0589> <0376> <0259> <00> |
HEBREW | Mhb <0> ayvn <05387> lk <03605> wxlst <07971> wytba <01> hjml <04294> dxa <0259> sya <0376> dxa <0259> sya <0376> larvy <03478> ynbl <01121> Ntn <05414> yna <0589> rsa <0834> Nenk <03667> Ura <0776> ta <0853> wrtyw <08446> Mysna <0582> Kl <0> xls (13:2) <07971> |
TB+TSK (1974) © |
" 2 Suruhlah beberapa orang 1 mengintai tanah Kanaan, yang akan Kuberikan kepada orang Israel; dari setiap suku nenek moyang mereka haruslah kausuruh 1 seorang, semuanya pemimpin-pemimpin 3 di antara mereka." |