Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Numbers 1:51

NETBible

Whenever the tabernacle is to move, the Levites must take it down, and whenever the tabernacle is to be reassembled, the Levites must set it up. Any unauthorized person who approaches it must be killed.

NASB ©

"So when the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encamps, the Levites shall set it up. But the layman who comes near shall be put to death.

HCSB

Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever it is to stop at a campsite, the Levites are to set it up. Any unauthorized person who comes near it must be put to death.

LEB

When the tent has to be moved, the Levites will take it down. When we camp, they will set it up. Anyone else who comes near the tent will be put to death.

NIV ©

Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever the tabernacle is to be set up, the Levites shall do it. Anyone else who goes near it shall be put to death.

ESV

When the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down, and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up. And if any outsider comes near, he shall be put to death.

NRSV ©

When the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up. And any outsider who comes near shall be put to death.

REB

The Levites will take the Tabernacle down when it is due to move and put it up when it halts; any lay person who comes near it must be put to death.

NKJV ©

"And when the tabernacle is to go forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The outsider who comes near shall be put to death.

KJV

And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.


KJV
And when the tabernacle
<04908>
setteth forward
<05265> (8800)_,
the Levites
<03881>
shall take it down
<03381> (8686)_:
and when the tabernacle
<04908>
is to be pitched
<02583> (8800)_,
the Levites
<03881>
shall set it up
<06965> (8686)_:
and the stranger
<02114> (8801)
that cometh nigh
<07131>
shall be put to death
<04191> (8714)_.
NASB ©

"So when the tabernacle
<4908>
is to set
<5265>
out, the Levites
<3881>
shall take
<3381>
it down
<3381>
; and when the tabernacle
<4908>
encamps
<2583>
, the Levites
<3881>
shall set
<6965>
it up. But the layman
<2114>
who comes
<7131>
near
<7131>
shall be put
<4191>
to death
<4191>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
en
<1722> 
PREP
tw
<3588> 
T-DSN
exairein
<1808> 
V-PAN
thn
<3588> 
T-ASF
skhnhn
<4633> 
N-ASF
kayelousin
<2507> 
V-FAI-3P
authn
<846> 
D-ASF
oi
<3588> 
T-NPM
leuitai
<3019> 
N-NPM
kai
<2532> 
CONJ
en
<1722> 
PREP
tw
<3588> 
T-DSN
paremballein {V-PAN} thn
<3588> 
T-ASF
skhnhn
<4633> 
N-ASF
anasthsousin
<450> 
V-FAI-3P
kai
<2532> 
CONJ
o
<3588> 
T-NSM
allogenhv
<241> 
A-NSM
o
<3588> 
T-NSM
prosporeuomenov
<4365> 
V-PMPNS
apoyanetw
<599> 
V-AAD-3S
NET [draft] ITL
Whenever the tabernacle
<04908>
is to move
<05265>
, the Levites
<03881>
must take it down
<03381>
, and whenever the tabernacle
<04908>
is to be reassembled
<02583>
, the Levites
<03881>
must set it up
<06965>
. Any unauthorized person
<02114>
who approaches
<07126>
it must be killed
<04191>
.

NETBible

Whenever the tabernacle is to move, the Levites must take it down, and whenever the tabernacle is to be reassembled, the Levites must set it up. Any unauthorized person who approaches it must be killed.

NET Notes

tn The construction uses the infinitive construct with the temporal preposition; the “tabernacle” is then the following genitive. Literally it is “and in the moving of the tabernacle,” meaning, “when the tabernacle is supposed to be moved,” i.e., when people are supposed to move it. The verb נָסָע (nasa’) means “pull up the tent pegs and move,” or more simply, “journey.”

tn Here we have the parallel construction using the infinitive construct in a temporal adverbial clause.

tn Heb “raise it up.”

tn The word used here is זָר (zar), normally translated “stranger” or “outsider.” It is most often used for a foreigner, an outsider, who does not belong in Israel, or who, although allowed in the land, may be viewed with suspicion. But here it seems to include even Israelites other than the tribe of Levi.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=4&chapter=1&verse=51
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)