Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Maleakhi 3:7

TB ©

Sejak zaman nenek moyangmu kamu telah menyimpang dari ketetapan-Ku dan tidak memeliharanya. Kembalilah kepada-Ku, maka Aku akan kembali kepadamu, firman TUHAN semesta alam. Tetapi kamu berkata: "Dengan cara bagaimanakah kami harus kembali?"

AYT

Sejak zaman nenek moyangmu, kamu telah menyimpang dari ketetapan-ketetapan-Ku dan tidak memeliharanya. Kembalilah kepada-Ku, maka Aku akan kembali kepadamu,” TUHAN semesta alam berfirman. “Namun, kamu bertanya, ‘Bagaimana kami harus kembali?’”

TL ©

Dari pada zaman nenek moyangmu juga kamu sudah undur dari pada segala syariat-Ku, dan tiada kamu memeliharakan dia. Hendaklah kamu kembali kepada-Ku, maka Akupun akan kembali kelak kepada kamu, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam! Tetapi katamu: Dalam hal yang mana kami akan kembali?

BIS ©

Seperti leluhurmu dahulu, kamu semua sudah menyeleweng dari hukum-hukum-Ku dan tidak setia menjalankannya. Kembalilah kepada-Ku, maka Aku pun akan kembali kepadamu. Tetapi kamu bertanya, 'Apa yang harus kami lakukan untuk kembali kepada-Mu?'

MILT

Sejak zaman leluhurmu, kamu telah menyimpang dari ketetapan-Ku dan tidak memeliharanya. Berbaliklah kepada-Ku maka Aku akan berbalik kepadamu," TUHAN YAHWEH 03068 alam Tsebaot 06635 berfirman. Tetapi kamu berkata, "Dengan cara bagaimanakah kami akan berbalik?"

Shellabear 2011

Sejak zaman nenek moyangmu kamu telah menyimpang dari ketetapan-Ku dan tidak memegangnya teguh. Kembalilah kepada-Ku, maka Aku akan kembali kepadamu," demikianlah firman ALLAH, Tuhan semesta alam. "Tetapi kamu bertanya, Bagaimana kami harus kembali?"

AVB

Sejak zaman nenek moyangmu kamu telah menyimpang daripada ketetapan-Ku dan tidak memegangnya dengan teguh. Kembalilah kepada-Ku agar Aku akan kembali kepadamu,” demikianlah firman TUHAN alam semesta. “Tetapi kamu bertanya, ‘Dengan cara bagaimanakah kami harus kembali?’ ”


TB ITL ©

Sejak zaman
<03117>
nenek moyangmu
<01>
kamu telah menyimpang
<05493>
dari ketetapan-Ku
<02706>
dan tidak
<03808>
memeliharanya
<08104>
. Kembalilah
<07725>
kepada-Ku
<0413>
, maka Aku akan kembali
<07725>
kepadamu
<0413>
, firman
<0559>
TUHAN
<03068>
semesta alam
<06635>
. Tetapi kamu berkata
<0559>
: "Dengan cara bagaimanakah
<04100>
kami harus kembali
<07725>
?"
TL ITL ©

Dari pada zaman
<03117>
nenek moyangmu
<01>
juga kamu sudah undur
<05493>
dari pada segala syariat-Ku
<02706>
, dan tiada
<03808>
kamu memeliharakan
<08104>
dia. Hendaklah kamu kembali
<07725>
kepada-Ku
<0413>
, maka Akupun akan kembali
<07725>
kelak kepada
<0413>
kamu, demikianlah firman
<0559>
Tuhan
<03068>
serwa sekalian alam
<06635>
! Tetapi katamu
<0559>
: Dalam hal yang mana
<04100>
kami akan kembali
<07725>
?
AYT ITL
Sejak zaman
<03117>
nenek moyangmu
<01>
, kamu telah menyimpang
<05493>
dari ketetapan-ketetapan-Ku
<02706>
dan tidak
<03808>
memeliharanya
<08104>
. Kembalilah
<07725>
kepada-Ku
<0413>
, maka Aku akan kembali
<07725>
kepadamu
<0413>
,” TUHAN
<03068>
semesta alam
<06635>
berfirman. “Namun, kamu bertanya
<0559>
, ‘Bagaimana
<04100>
kami harus kembali
<07725>
?’” [
<0559>
]
AVB ITL
Sejak zaman
<03117>
nenek moyangmu
<01>
kamu telah menyimpang
<05493>
daripada ketetapan-Ku
<02706>
dan tidak
<03808>
memegangnya dengan teguh
<08104>
. Kembalilah
<07725>
kepada-Ku
<0413>
agar Aku akan kembali
<07725>
kepadamu
<0413>
,” demikianlah firman
<0559>
TUHAN
<03068>
alam semesta
<06635>
. “Tetapi kamu bertanya
<0559>
, ‘Dengan cara bagaimanakah
<04100>
kami harus kembali
<07725>
?’”
HEBREW
bwsn
<07725>
hmb
<04100>
Mtrmaw
<0559>
twabu
<06635>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
Mkyla
<0413>
hbwsaw
<07725>
yla
<0413>
wbws
<07725>
Mtrms
<08104>
alw
<03808>
yqxm
<02706>
Mtro
<05493>
Mkytba
<01>
ymyml (3:7)
<03117>

TB+TSK (1974) ©

Sejak zaman nenek moyangmu kamu telah menyimpang dari ketetapan-Ku dan tidak memeliharanya. Kembalilah kepada-Ku, maka Aku akan kembali kepadamu, firman TUHAN semesta alam. Tetapi kamu berkata: "Dengan cara bagaimanakah kami harus kembali?"


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=39&chapter=3&verse=7
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)