TB © |
Lalu kepada malaikat, yang berbicara dengan aku |
AYT | “Kemudian, TUHAN berfirman kepada malaikat yang berbicara kepadaku itu dengan kata-kata yang baik, kata-kata yang menghibur. |
TL © |
Maka disahut oleh Tuhan kepada malaekat yang berkata dengan aku itu perkataan yang baik dan yang menghiburkan hati. |
BIS © |
TUHAN menjawab malaikat itu dengan kata-kata yang menghibur, |
MILT | Dan TUHAN YAHWEH 03068 menjawab kepada malaikat yang berbicara denganku itu kata-kata yang baik, kata-kata penghiburan. |
Shellabear 2011 | Maka ALLAH menjawab malaikat yang berbicara dengan aku itu dengan kata-kata yang baik serta menghiburkan. |
AVB | Maka TUHAN menjawab malaikat yang berbicara dengan aku itu dengan kata-kata yang baik serta menghiburkan. |
TB ITL © |
Lalu kepada malaikat <04397> , yang berbicara <01696> dengan aku itu, TUHAN <03068> menjawab <06030> dengan kata-kata <01697> yang ramah <02896> dan yang menghiburkan <05150> . [ ]<01697> |
TL ITL © |
Maka disahut <06030> oleh Tuhan <03068> kepada malaekat <04397> yang berkata <01696> dengan aku itu perkataan <01697> yang baik <02896> dan yang menghiburkan hati.<05150> |
AYT ITL | “Kemudian, TUHAN <03068> berfirman <06030> kepada malaikat <04397> yang berbicara <01696> kepadaku itu dengan kata-kata <01697> yang baik <02896> , kata-kata <01697> yang menghibur <05150> . [ <0853> <00> |
AVB ITL | Maka TUHAN <03068> menjawab <06030> malaikat <04397> yang berbicara <01696> dengan aku itu dengan kata-kata <01697> yang baik <02896> serta menghiburkan <05150> . [ <0853> <00> <01697> |
HEBREW | Mymxn <05150> Myrbd <01697> Mybwj <02896> Myrbd <01697> yb <0> rbdh <01696> Kalmh <04397> ta <0853> hwhy <03068> Neyw (1:13) <06030> |
TB+TSK (1974) © |
Lalu kepada malaikat, yang berbicara dengan aku itu, TUHAN menjawab dengan kata-kata yang ramah 1 dan yang menghiburkan. |