TB © |
Aku mau berdiri di tempat pengintaianku |
AYT | Aku akan berdiri di atas tempat pengintaianku dan berdiri tegak di atas menara, aku akan memperhatikan dan melihat apa yang akan difirmankan-Nya kepadaku, dan apa yang akan menjadi jawabanku atas sanggahanku. |
TL © |
Bahwa adalah aku berdiri pada pertungguanku dan berjaga di atas bangun-bangun, dan kutinjau hendak melihat barang yang akan dikatakan-Nya kepadaku dan barang yang akan disahut-Nya kepada pengaduhku. |
BIS © |
Aku mau naik ke menara penjagaanku, dan menunggu apa yang hendak dikatakan TUHAN kepadaku, dan bagaimana jawaban-Nya atas keluhanku. |
MILT | "Di atas tempat penjagaanku, aku akan berdiri dan menempatkan diriku di atas menara, dan aku akan mengamati untuk melihat apa yang akan Dia katakan kepadaku, dan aku akan menunggu apa yang akan Dia jawab mengenai keluhanku." |
Shellabear 2011 | Aku mau berdiri di tempat penjagaanku dan mengambil tempat di atas kubu. Aku mau meninjau untuk melihat apa yang akan difirmankan-Nya kepadaku dan apa yang harus kujawab sehubungan dengan pengaduanku. |
AVB | Aku akan berdiri di tempat kawalanku dan mengambil tempat di atas kubu. Aku mahu meninjau untuk melihat apa yang akan difirmankan-Nya kepadaku dan apa yang harus kujawab apabila Dia menghujah pengaduanku. |
TB ITL © |
Aku mau berdiri <05975> di <05921> tempat pengintaianku <04931> dan berdiri tegak <03320> di <05921> menara <04692> , aku mau meninjau <06822> dan menantikan <07200> apa <04100> yang akan difirmankan-Nya <01696> kepadaku, dan apa <04100> yang akan dijawab-Nya <07725> atas <05921> pengaduanku .<08433> |
TL ITL © |
Bahwa adalah aku berdiri <05975> pada <05921> pertungguanku <04931> dan berjaga <03320> di atas <05921> bangun-bangun <04692> , dan kutinjau <06822> hendak melihat <07200> barang <04100> yang akan dikatakan-Nya <01696> kepadaku dan barang yang akan disahut-Nya <07725> kepada <05921> pengaduhku .<08433> |
AYT ITL | Aku akan berdiri <05975> di atas <05921> tempat pengintaianku <04931> dan berdiri tegak <03320> di atas <05921> menara <04692> , aku akan memperhatikan <06822> dan melihat <07200> apa <04100> yang akan difirmankan-Nya <01696> kepadaku, dan apa <04100> yang akan menjadi jawabanku <07725> atas <05921> sanggahanku <08433> . [ ]<00> |
AVB ITL | Aku akan berdiri <05975> di <05921> tempat kawalanku <04931> dan mengambil tempat <03320> di atas <05921> kubu <04692> . Aku mahu meninjau <06822> untuk melihat <07200> apa <04100> yang akan difirmankan-Nya <01696> kepadaku dan apa <04100> yang harus kujawab <07725> apabila Dia menghujah pengaduanku <08433> . [ <00> <05921> |
HEBREW | ytxkwt <08433> le <05921> bysa <07725> hmw <04100> yb <0> rbdy <01696> hm <04100> twarl <07200> hpuaw <06822> rwum <04692> le <05921> hbuytaw <03320> hdmea <05975> ytrmsm <04931> le (2:1) <05921> |
TB+TSK (1974) © |
Aku mau berdiri 1 di tempat pengintaianku dan berdiri tegak 2 di menara 2 3 , aku mau meninjau 2 dan menantikan apa yang akan difirmankan-Nya kepadaku, dan apa yang akan dijawab-Nya 4 atas pengaduanku 5 . |