Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Leviticus 20:18

NETBible

If a man has sexual intercourse with a menstruating woman and uncovers her nakedness, he has laid bare her fountain of blood and she has exposed the fountain of her blood, so both of them must be cut off from the midst of their people.

NASB ©

‘If there is a man who lies with a menstruous woman and uncovers her nakedness, he has laid bare her flow, and she has exposed the flow of her blood; thus both of them shall be cut off from among their people.

HCSB

If a man sleeps with a menstruating woman and has sexual intercourse with her, he has exposed the source of her flow , and she has uncovered the source of her blood. Both of them must be cut off from their people.

LEB

If a man has sexual intercourse with a woman while she has her monthly period, both of them have had sexual intercourse in blood. They must be excluded from the people.

NIV ©

"‘If a man lies with a woman during her monthly period and has sexual relations with her, he has exposed the source of her flow, and she has also uncovered it. Both of them must be cut off from their people.

ESV

If a man lies with a woman during her menstrual period and uncovers her nakedness, he has made naked her fountain, and she has uncovered the fountain of her blood. Both of them shall be cut off from among their people.

NRSV ©

If a man lies with a woman having her sickness and uncovers her nakedness, he has laid bare her flow and she has laid bare her flow of blood; both of them shall be cut off from their people.

REB

If a man lies with a woman during her monthly period, uncovering her body, he has exposed her discharge and she has uncovered the source of her discharge; they are both to be cut off from their people.

NKJV ©

‘If a man lies with a woman during her sickness and uncovers her nakedness, he has exposed her flow, and she has uncovered the flow of her blood. Both of them shall be cut off from their people.

KJV

And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people.


KJV
And if a man
<0376>
shall lie
<07901> (8799)
with a woman
<0802>
having her sickness
<01739>_,
and shall uncover
<01540> (8765)
her nakedness
<06172>_;
he hath discovered
<06168> (8689)
her fountain
<04726>_,
and she hath uncovered
<01540> (8765)
the fountain
<04726>
of her blood
<01818>_:
and both
<08147>
of them shall be cut off
<03772> (8738)
from among
<07130>
their people
<05971>_.
{discovered: Heb. made naked}
NASB ©

'If
there is
a man
<376>
who
<834>
lies
<7901>
with a menstruous
<1739>
woman
<802>
and uncovers
<1540>
her nakedness
<6172>
, he has laid
<6168>
bare
<6168>
her flow
<4726>
, and she has exposed
<1540>
the flow
<4726>
of her blood
<1818>
; thus both
<8147>
of them shall be cut
<3772>
off
<3772>
from among
<7130>
their people
<5971>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
anhr
<435> 
N-NSM
ov
<3739> 
R-NSM
an
<302> 
PRT
koimhyh
<2837> 
V-APS-3S
meta
<3326> 
PREP
gunaikov
<1135> 
N-GSF
apokayhmenhv {V-PMPGS} kai
<2532> 
CONJ
apokaluqh
<601> 
V-AAS-3S
thn
<3588> 
T-ASF
aschmosunhn
<808> 
N-ASF
authv
<846> 
D-GSF
thn
<3588> 
T-ASF
phghn
<4077> 
N-ASF
authv
<846> 
D-GSF
apekaluqen
<601> 
V-AAI-3S
kai
<2532> 
CONJ
auth
<3778> 
D-NSF
apekaluqen
<601> 
V-AAI-3S
thn
<3588> 
T-ASF
rusin {N-ASF} tou
<3588> 
T-GSN
aimatov
<129> 
N-GSN
authv
<846> 
D-GSF
exoleyreuyhsontai {V-FPI-3P} amfoteroi {A-NPM} ek
<1537> 
PREP
tou
<3588> 
T-GSN
genouv
<1085> 
N-GSN
autwn
<846> 
D-GPM
NET [draft] ITL
If
<0834>
a man
<0376>
has sexual intercourse
<07901>
with
<0854>
a menstruating
<01739>
woman
<0802>
and uncovers
<01540>
her nakedness
<06172>
, he has laid bare
<06168>
her fountain
<04726>
of blood and she
<01931>
has exposed
<01540>
the fountain
<04726>
of her blood
<01818>
, so both
<08147>
of them must be cut off
<03772>
from the midst
<07130>
of their people
<05971>
.

NETBible

If a man has sexual intercourse with a menstruating woman and uncovers her nakedness, he has laid bare her fountain of blood and she has exposed the fountain of her blood, so both of them must be cut off from the midst of their people.

NET Notes

tn Heb “and the two of them.”


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=3&chapter=20&verse=18
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)