Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 2:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 2:21

Kemudian berkatalah Abner kepadanya: "Menyimpanglah ke kiri atau ke kanan, tangkaplah salah seorang dari orang-orang muda itu dan ambillah senjatanya." Tetapi Asael tidak mau berhenti membuntuti Abner.

AYT (2018)

Lalu, Abner berkata, “Menyimpanglah ke kanan atau ke kiri, tangkaplah salah seorang dari orang-orang muda itu, dan ambillah senjatanya.” Namun, Asael tidak mau berhenti mengikutinya.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 2:21

Lalu kata Abner kepadanya: Simpanglah engkau ke kanan atau ke kiri, tangkaplah akan salah seorang dari pada segala orang muda itu dan rampaslah pakaiannya bagi dirimu. Tetapi Asahel tiada mau undur dari belakangnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 2:21

"Jangan kejar aku!" kata Abner. "Cobalah tangkap salah seorang dari para prajurit itu dan ambillah senjatanya!" Tetapi Asael terus saja mengejar dia.

TSI (2014)

Kata Abner kepadanya, “Berhentilah mengejar saya! Bunuhlah salah satu tentara lain dan ambillah segala perlengkapan darinya!” Tetapi Asael tidak mau berhenti mengejar Abner.

MILT (2008)

Dan Abner berkata kepadanya, "Beloklah ke kananmu atau ke kirimu, dan tangkaplah bagi dirimu sendiri salah seorang dari orang muda itu, dan ambillah jarahannya bagi dirimu." Dan Asael tidak mau berbelok dari mengikutinya.

Shellabear 2011 (2011)

Kata Abner kepadanya, "Menyimpanglah ke kanan atau ke kiri. Tangkaplah salah seorang dari anak-anak muda itu, lalu ambillah perlengkapannya bagimu." Tetapi Asael tidak mau menyimpang dan terus membuntutinya.

AVB (2015)

Kata Abner kepadanya, “Menyimpanglah ke kanan atau ke kiri. Tangkaplah salah seorang anak muda itu, lalu ambillah perlengkapannya bagimu.” Tetapi Asael tidak mahu menyimpang dan terus mengejarnya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 2:21

Kemudian berkatalah
<0559>
Abner
<074>
kepadanya: "Menyimpanglah
<05186>
ke
<05921>
kiri
<08040>
atau
<0176>
ke
<05921>
kanan
<03225>
, tangkaplah
<0270>
salah seorang
<0259>
dari orang-orang muda
<05288>
itu dan ambillah
<03947>
senjatanya
<02488>
." Tetapi Asael
<06214>
tidak
<03808>
mau
<014>
berhenti
<05493>
membuntuti
<0310>
Abner.
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 2:21

Lalu kata
<0559>
Abner
<074>
kepadanya
<00>
: Simpanglah
<05186>
engkau ke
<05921>
kanan
<03225>
atau
<0176>
ke kiri
<08040>
, tangkaplah
<0270>
akan salah
<0259>
seorang dari pada segala orang muda
<05288>
itu dan rampaslah
<02488>
pakaiannya bagi dirimu. Tetapi Asahel
<06214>
tiada
<03808>
mau
<014>
undur
<05493>
dari belakangnya
<0310>
.
AYT ITL
Lalu, Abner
<074>
berkata
<0559>
, “Menyimpanglah
<05186>
ke
<05921>
kanan
<03225>
atau
<0176>
ke
<05921>
kiri
<08040>
, tangkaplah
<0270>
salah seorang
<0259>
dari orang-orang muda
<05288>
itu, dan ambillah
<03947>
senjatanya
<02488>
.” Namun, Asael
<06214>
tidak
<03808>
mau
<014>
berhenti
<05493>
mengikutinya
<0310>
.

[<00> <00> <00> <00> <0853>]
AVB ITL
Kata
<0559>
Abner
<074>
kepadanya, “Menyimpanglah
<05186>
ke
<05921>
kanan
<03225>
atau
<0176>
ke
<05921>
kiri
<08040>
. Tangkaplah
<0270>
salah seorang
<0259>
anak muda
<05288>
itu, lalu ambillah
<03947>
perlengkapannya
<02488>
bagimu.” Tetapi Asael
<06214>
tidak
<03808>
mahu
<014>
menyimpang
<05493>
dan terus mengejarnya
<0310>
.

[<00> <00> <00> <00> <0853>]
HEBREW
wyrxam
<0310>
rwol
<05493>
lahve
<06214>
hba
<014>
alw
<03808>
wtulx
<02488>
ta
<0853>
Kl
<0>
xqw
<03947>
Myrenhm
<05288>
dxa
<0259>
Kl
<0>
zxaw
<0270>
Klamv
<08040>
le
<05921>
wa
<0176>
Knymy
<03225>
le
<05921>
Kl
<0>
hjn
<05186>
rnba
<074>
wl
<0>
rmayw (2:21)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 2:21

Kemudian berkatalah Abner kepadanya: "Menyimpanglah ke kiri atau ke kanan, tangkaplah salah seorang dari orang-orang muda itu dan ambillah senjatanya 1  2 ." Tetapi Asael tidak mau berhenti membuntuti Abner.

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA