Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 19:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 19:12

"Kamulah saudara-saudaraku, kamulah darah dagingku; mengapa kamu menjadi yang terakhir untuk membawa raja kembali?

AYT (2018)

Engkaulah saudara-saudaraku, engkaulah darah dagingku. Mengapa engkau menjadi yang terakhir untuk mengembalikan raja?’

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 19:12

Bahwa kamu sekalian saudaraku dan sedaging darah dengan aku; masakan kamu terkemudian dalam mempersilakan baginda!

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 19:12

Bukankah kamu sanak saudaraku dan kaum kerabatku? Masakan kamu yang terakhir memohon supaya aku pulang?"

TSI (2014)

Kalian adalah saudara-saudaraku, darah dagingku sendiri. Sudah sepantasnya kalian yang pertama datang untuk mengantar saya kembali ke istana.’

MILT (2008)

Engkaulah saudaraku; engkaulah daging dan tulangku. Dan mengapakah kamu yang terakhir untuk membawa raja kembali?"

Shellabear 2011 (2011)

Kamu adalah saudara-saudaraku, dan kamu adalah darah dagingku. Lalu mengapa kamu menjadi yang terakhir dalam hal membawa raja kembali?

AVB (2015)

Kamu saudara-saudaraku, dan kamu darah dagingku. Lalu mengapa kamu menjadi yang terakhir dalam hal membawa raja kembali?’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 19:12

"Kamulah
<0859>
saudara-saudaraku
<0251>
, kamulah
<0859>
darah
<06106>
dagingku
<01320>
; mengapa
<04100>
kamu menjadi
<01961>
yang terakhir
<0314>
untuk membawa
<07725> <00>
raja
<04428>
kembali
<00> <07725>
?
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 19:12

Bahwa kamu
<0859>
sekalian saudaraku
<0251>
dan sedaging
<01320>
darah
<06106>
dengan aku; masakan
<04100>
kamu
<0859>
terkemudian
<0314>
dalam mempersilakan
<07725>
baginda
<04428>
!
AYT ITL
Engkaulah saudara-saudaraku
<0251>
, engkaulah
<0859>
darah
<06106>
dagingku
<01320>
. Mengapa
<04100>
engkau
<0859>
menjadi
<01961>
yang terakhir
<0314>
untuk mengembalikan
<07725>
raja
<04428>
?’

[<0853>]
AVB ITL
Kamu saudara-saudaraku
<0251>
, dan kamu
<0859>
darah
<06106>
dagingku
<01320>
. Lalu mengapa
<04100>
kamu
<0859>
menjadi
<01961>
yang terakhir
<0314>
dalam hal membawa
<07725> <0>
raja
<04428>
kembali
<0> <07725>
?’

[<0853>]
HEBREW
Klmh
<04428>
ta
<0853>
byshl
<07725>
Mynrxa
<0314>
wyht
<01961>
hmlw
<04100>
Mta
<0859>
yrvbw
<01320>
ymue
<06106>
Mta
<0859>
yxa
<0251>
(19:12)
<19:13>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 19:12

"Kamulah saudara-saudaraku, kamulah darah 1  dagingku; mengapa kamu menjadi yang terakhir untuk membawa raja kembali?

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA