Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 18:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 18:27

Sesudah itu berkatalah penjaga: "Aku lihat cara berlari m  orang yang pertama itu seperti cara berlari Ahimaas bin Zadok." Berkatalah raja: "Itu orang baik, ia datang membawa kabar yang baik."

AYT (2018)

Pengawas itu berkata, “Aku melihat cara berlari yang pertama itu seperti cara berlari Ahimaas anak Zadok.” Raja berkata, “Dia seorang yang baik dan datang dengan kabar baik.”

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 18:27

Lalu kata orang pengawal itu: Adapun aku melihat peri jalan orang yang dahulu itu bagaikan jalan Ahimaaz bin Zadok. Maka titah baginda: Ialah orang baik; tentu ia datang membawa kabar baik.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 18:27

Penjaga itu berkata, "Orang yang pertama itu Ahimaas. Hamba tahu dari caranya berlari." "Dia orang baik," kata raja, "tentu dia membawa kabar baik."

TSI (2014)

Pengawas itu berkata, “Melihat cara berlarinya, orang pertama itu sepertinya Ahimas anak Zadok.” Jawab raja, “Dia orang baik dan pasti membawa kabar baik.”

MILT (2008)

Dan pengawas itu berkata, "Aku melihat cara berlari orang yang pertama seperti cara berlarinya Ahimaas anak Zadok." Dan raja berkata, "Dia ini seorang yang baik, dan dia datang dengan kabar baik."

Shellabear 2011 (2011)

Kata penjaga itu lagi, "Menurut hamba gaya berlari orang yang pertama itu seperti gaya berlari Ahimaas bin Zadok." Kata raja, "Dia orang baik, tentu ia membawa kabar baik."

AVB (2015)

Kata penjaga itu lagi, “Menurut hamba gaya berlari orang yang pertama itu seperti gaya berlari Ahimaas anak Zadok.” Kata raja, “Dia orang baik, tentu dia membawa khabar baik.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 18:27

Sesudah itu berkatalah
<0559>
penjaga
<06822>
: "Aku
<0589>
lihat
<07200>
cara berlari
<04794>
orang yang pertama
<07223>
itu seperti cara berlari
<04794>
Ahimaas
<0290>
bin
<01121>
Zadok
<06659>
." Berkatalah
<0559>
raja
<04428>
: "Itu
<02088>
orang
<0376>
baik
<02896>
, ia datang
<0935>
membawa
<0413>
kabar
<01309>
yang baik
<02896>
."
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 18:27

Lalu kata
<0559>
orang pengawal
<06822>
itu: Adapun aku
<0589>
melihat
<07200>
peri
<04794>
jalan orang yang dahulu
<07223>
itu bagaikan
<04794>
jalan Ahimaaz
<0290>
bin
<01121>
Zadok
<06659>
. Maka titah
<0559>
baginda
<04428>
: Ialah orang
<0376>
baik
<02896>
; tentu
<02088>
ia datang
<0935>
membawa kabar
<01309>
baik
<02896>
.
AYT ITL
Pengawas
<06822>
itu berkata
<0559>
, “Aku
<0589>
melihat
<07200>
cara berlari
<04794>
yang pertama
<07223>
itu seperti cara berlari
<04794>
Ahimaas
<0290>
anak
<01121>
Zadok
<06659>
.” Raja
<04428>
berkata
<0559>
, “Dia
<02088>
seorang
<0376>
yang baik
<02896>
dan datang
<0935>
dengan
<0413>
kabar
<01309>
baik
<02896>
.”

[<0853>]
AVB ITL
Kata
<0559>
penjaga
<06822>
itu lagi, “Menurut
<07200>
hamba
<0589>
gaya berlari
<04794>
orang yang pertama
<07223>
itu seperti gaya berlari
<04794>
Ahimaas
<0290>
anak
<01121>
Zadok
<06659>
.” Kata
<0559>
raja
<04428>
, “Dia
<02088>
orang
<0376>
baik
<02896>
, tentu dia membawa
<0935>
khabar
<01309>
baik
<02896>
.”

[<0853> <0413>]
HEBREW
awby
<0935>
hbwj
<02896>
hrwvb
<01309>
law
<0413>
hz
<02088>
bwj
<02896>
sya
<0376>
Klmh
<04428>
rmayw
<0559>
qwdu
<06659>
Nb
<01121>
Uemyxa
<0290>
turmk
<04794>
Nwsarh
<07223>
tuwrm
<04794>
ta
<0853>
har
<07200>
yna
<0589>
hpuh
<06822>
rmayw (18:27)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 18:27

Sesudah itu berkatalah penjaga: "Aku lihat cara berlari orang yang pertama itu seperti cara berlari Ahimaas bin Zadok." Berkatalah raja: "Itu orang baik 2 , ia datang membawa kabar 1  yang baik 2 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA