Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 16:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 16:2

Lalu bertanyalah raja kepada Ziba: "Apakah maksudmu dengan semuanya ini?" Jawab Ziba: "Keledai-keledai ini bagi keluarga raja untuk ditunggangi; roti dan buah-buahan ini bagi orang-orangmu untuk dimakan; dan anggur ini untuk diminum di padang gurun oleh orang-orang yang sudah lelah. e "

AYT (2018)

Raja berkata kepada Ziba, “Apa maksudnya ini?” Ziba menjawab, “Keledai-keledai ini untuk ditunggangi keluarga raja. Roti dan buah-buahan musim panas ini untuk dimakan oleh orang-orangmu, dan anggur untuk mereka yang lelah di padang belantara.”

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 16:2

Maka titah baginda kepada Ziba: Akan barang-barang ini hendak kaupengapakan? Maka sembah Ziba: Bahwa keledai ini bagi orang isi istana baginda akan kendaraan, maka roti dan buah-buah ini akan dimakan oleh segala hamba baginda, dan air anggur ini akan diminum oleh orang yang penat di padang belantara.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 16:2

Raja Daud bertanya kepadanya, "Untuk apa semua ini?" Jawab Ziba, "Keledai-keledai ini untuk binatang tunggangan bagi keluarga Baginda, roti dan buah-buahan ini untuk pelayan-pelayan Baginda, dan air anggur ini untuk mereka yang lelah di padang gurun."

TSI (2014)

Raja bertanya kepada Ziba, “Untuk apa semuanya ini?” Jawab Ziba, “Keledai-keledai ini untuk ditunggangi oleh Tuanku Raja atau keluarga Tuan. Roti dan buah-buahan untuk para pejabat atau pegawai Tuanku, sedangkan minuman anggur bisa menyegarkan tubuh orang yang lelah karena perjalanan di padang belantara.”

MILT (2008)

Dan raja berkata kepada Ziba, "Apakah maksudmu dengan semuanya ini?" Dan Ziba berkata, "Keledai-keledai ini untuk ditunggangi keluarga raja, dan roti serta buah-buahan musim panas ini untuk anak-anakmu supaya makan; dan anggur untuk orang-orang yang kelelahan supaya minum di padang gurun."

Shellabear 2011 (2011)

Lalu bertanyalah raja kepada Ziba, "Apa maksudmu dengan semua ini?" Jawab Ziba, "Keledai-keledai ini untuk ditunggangi oleh keluarga raja, roti dan buah-buahan musim panas ini untuk dimakan oleh anak-anak muda itu, dan anggur ini untuk diminum oleh orang-orang yang letih di padang belantara."

AVB (2015)

Lalu bertanyalah raja kepada Ziba, “Apakah maknanya dengan semua ini?” Jawab Ziba, “Keldai ini untuk ditunggangi oleh keluarga raja, roti dan buah-buahan musim panas ini untuk dimakan oleh anak-anak muda itu, dan air anggur ini untuk diminum oleh orang yang keletihan di gurun.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 16:2

Lalu bertanyalah
<0559>
raja
<04428>
kepada
<0413>
Ziba
<06717>
: "Apakah
<04100>
maksudmu dengan semuanya ini
<0428>
?" Jawab
<0559>
Ziba
<06717>
: "Keledai-keledai
<02543>
ini bagi keluarga
<01004>
raja
<04428>
untuk ditunggangi
<07392>
; roti
<03899>
dan buah-buahan
<07019>
ini bagi orang-orangmu
<05288>
untuk dimakan
<0398>
; dan anggur
<03196>
ini untuk diminum
<08354>
di padang gurun
<04057>
oleh orang-orang yang sudah lelah
<03287>
."
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 16:2

Maka titah
<0559>
baginda
<04428>
kepada
<0413>
Ziba
<06717>
: Akan barang-barang ini
<0428>
hendak kaupengapakan
<04100>
? Maka sembah
<0559>
Ziba
<06717>
: Bahwa keledai
<02543>
ini bagi orang isi istana
<01004>
baginda
<04428>
akan kendaraan
<07392>
, maka roti
<03899>
dan buah-buah
<07019>
ini akan dimakan
<0398>
oleh segala hamba
<05288>
baginda, dan air anggur
<03196>
ini akan diminum
<08354>
oleh orang yang penat
<03287>
di padang belantara
<04057>
.
AYT ITL
Raja
<04428>
berkata
<0559>
kepada
<0413>
Ziba
<06717>
, “Apa
<04100>
maksudnya ini
<0428>
?” Ziba
<06717>
menjawab
<0559>
, “Keledai-keledai
<02543>
ini untuk ditunggangi keluarga
<01004>
raja
<04428>
. Roti
<03899>
dan buah-buahan musim panas
<07019>
ini untuk dimakan
<0398>
oleh orang-orangmu
<05288>
, dan anggur
<03196>
untuk mereka yang lelah
<03287>
di padang belantara
<04057>
.”

[<00> <07392> <08354>]
AVB ITL
Lalu bertanyalah
<0559>
raja
<04428>
kepada
<0413>
Ziba
<06717>
, “Apakah
<04100>
maknanya dengan semua ini
<0428>
?” Jawab
<0559>
Ziba
<06717>
, “Keldai
<02543>
ini untuk ditunggangi
<07392>
oleh keluarga
<01004>
raja
<04428>
, roti
<03899>
dan buah-buahan musim panas
<07019>
ini untuk dimakan
<0398>
oleh anak-anak muda
<05288>
itu, dan air anggur
<03196>
ini untuk diminum
<08354>
oleh orang yang keletihan
<03287>
di gurun
<04057>
.”

[<00>]
HEBREW
rbdmb
<04057>
Peyh
<03287>
twtsl
<08354>
Nyyhw
<03196>
Myrenh
<05288>
lwkal
<0398>
Uyqhw
<07019>
*Mxlhw {Mxlhlw}
<03899>
bkrl
<07392>
Klmh
<04428>
tybl
<01004>
Myrwmxh
<02543>
abyu
<06717>
rmayw
<0559>
Kl
<0>
hla
<0428>
hm
<04100>
abyu
<06717>
la
<0413>
Klmh
<04428>
rmayw (16:2)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 16:2

Lalu bertanyalah raja kepada Ziba 1 : "Apakah maksudmu dengan semuanya ini?" Jawab Ziba 1 : "Keledai-keledai ini bagi keluarga raja untuk ditunggangi; roti dan buah-buahan ini bagi orang-orangmu 2  untuk dimakan; dan anggur ini untuk diminum di padang gurun oleh orang-orang yang sudah lelah 3 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA