Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Raja-raja 6:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Raj 6:22

Tetapi jawabnya: "Jangan! Biasakah kaubunuh yang kautawan x  dengan pedangmu dan dengan panahmu? Tetapi hidangkanlah makanan dan minuman di depan mereka, supaya mereka makan dan minum, lalu pulang kepada tuan mereka."

AYT (2018)

Jawabnya, “Jangan membunuh orang yang kamu tawan dengan pedang dan panahmu. Namun, hidangkanlah makanan dan minuman di depan mereka untuk dimakan dan diminum, supaya mereka dapat pulang kepada tuan mereka.”

TL (1954) ©

SABDAweb 2Raj 6:22

Tetapi sahutnya: Jangan kaubunuh dia: bunuhlah akan orang yang telah kaualahkan dengan pedang dan panahmu! melainkan sajikanlah roti dan air minum akan orang ini, supaya mereka itu dapat makan dan minum, lalu kembali kepada tuannya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Raj 6:22

"Jangan," jawab Elisa. "Sedangkan tentara yang Baginda tangkap dalam pertempuran pun tidak Baginda bunuh, apalagi ini. Berilah mereka makan dan minum, lalu biarkan mereka kembali kepada raja mereka."

MILT (2008)

Dan dia menjawab, "Engkau tidak boleh membunuhnya! Apakah engkau mau membunuh orang yang telah engkau tangkap dengan pedangmu dan dengan panahmu? Hidangkanlah roti dan air di depan mereka, supaya mereka makan dan minum, lalu pulang kepada tuan mereka."

Shellabear 2011 (2011)

Jawabnya, "Jangan bunuh mereka. Apakah orang-orang yang sudah kautawan akan kaubunuh dengan pedang serta busur panahmu? Hidangkanlah makanan dan minuman di hadapan mereka. Biarkan mereka makan dan minum, lalu pulang kepada tuan mereka."

AVB (2015)

Jawabnya, “Jangan bunuh mereka. Apakah orang yang sudah kautawan akan kaubunuh dengan pedang serta panahmu? Hidangkanlah makanan dan minuman di hadapan mereka. Biarkan mereka makan dan minum, lalu pulang kepada tuan mereka.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Raj 6:22

Tetapi jawabnya
<0559>
: "Jangan
<03808>
! Biasakah kaubunuh
<05221>
yang
<0834>
kautawan
<07617>
dengan pedangmu
<02719>
dan dengan panahmu
<07198>
? Tetapi hidangkanlah
<07760>
makanan
<03899>
dan minuman
<04325>
di depan
<06440>
mereka, supaya mereka makan
<0398>
dan minum
<08354>
, lalu pulang
<01980>
kepada
<0413>
tuan
<0113>
mereka."

[<0859> <05221>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Raj 6:22

Tetapi sahutnya
<0559>
: Jangan
<03808>
kaubunuh
<05221>
dia: bunuhlah akan orang yang telah
<0834>
kaualahkan
<07617>
dengan pedang
<02719>
dan panahmu
<07198>
! melainkan sajikanlah
<07760>
roti
<03899>
dan air
<04325>
minum akan
<06440>
orang ini, supaya mereka itu dapat makan
<0398>
dan minum
<08354>
, lalu kembali
<01980>
kepada
<0413>
tuannya
<0113>
.
AYT ITL
Jawabnya
<0559>
, “Jangan
<03808>
membunuh
<05221>
orang yang
<0834>
kamu tawan
<07617>
dengan pedang
<02719>
dan panahmu
<07198>
. Namun, hidangkanlah
<07760>
makanan
<03899>
dan minuman
<04325>
di depan
<06440>
mereka untuk dimakan
<0398>
dan diminum
<08354>
, supaya mereka dapat pulang
<01980>
kepada
<0413>
tuan
<0113>
mereka.”

[<0859> <05221>]
AVB ITL
Jawabnya
<0559>
, “Jangan
<03808>
bunuh
<05221>
mereka. Apakah
<0834>
orang yang sudah kautawan
<07617>
akan kaubunuh
<05221>
dengan pedang
<02719>
serta panahmu
<07198>
? Hidangkanlah
<07760>
makanan
<03899>
dan minuman
<04325>
di hadapan
<06440>
mereka. Biarkan mereka makan
<0398>
dan minum
<08354>
, lalu pulang
<01980>
kepada
<0413>
tuan
<0113>
mereka.”

[<0859>]
HEBREW
Mhynda
<0113>
la
<0413>
wklyw
<01980>
wtsyw
<08354>
wlkayw
<0398>
Mhynpl
<06440>
Mymw
<04325>
Mxl
<03899>
Myv
<07760>
hkm
<05221>
hta
<0859>
Ktsqbw
<07198>
Kbrxb
<02719>
tybs
<07617>
rsah
<0834>
hkt
<05221>
al
<03808>
rmayw (6:22)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Raj 6:22

Tetapi jawabnya: "Jangan! Biasakah 1  kaubunuh yang kautawan dengan pedangmu 2  dan dengan panahmu? Tetapi hidangkanlah 1  makanan dan minuman di depan mereka, supaya mereka makan dan minum, lalu pulang kepada tuan mereka."

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA