Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Raja-raja 2:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Raj 2:15

Ketika rombongan u  nabi yang dari Yerikho itu melihat dia dari jauh, mereka berkata: "Roh v  Elia telah hinggap pada Elisa." Mereka datang menemui dia, lalu sujudlah mereka kepadanya sampai ke tanah.

AYT (2018)

Pada waktu rombongan nabi yang dari Yerikho melihatnya dari jauh, mereka berkata, “Roh Elia telah hinggap pada Elisa.” Lalu, mereka datang untuk menemuinya dan bersujud kepadanya sampai ke tanah.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Raj 2:15

Demi dilihat oleh segala murid nabi yang di Yerikho, di seberang itu, akan dia, lalu katanya: Bahwa roh Elia itu adalah pada Elisapun! maka datanglah mereka itu mendapatkan dia, dan mereka itupun tunduk di hadapannya sampai ke bumi,

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Raj 2:15

Kelima puluh nabi di Yerikho itu melihatnya, lalu berkata, "Kuasa Elia sudah pindah kepada Elisa!" Mereka mendatangi dia lalu sujud di depannya

MILT (2008)

Ketika kelompok nabi yang dari Yerikho itu melihatnya dari jauh, kemudian mereka berkata, "Roh Elia telah tinggal pada Elisa." Dan mereka datang menemuinya, serta bersujud kepadanya sampai ke tanah.

Shellabear 2011 (2011)

Ketika rombongan nabi dari Yerikho melihat dia dari seberang, berkatalah mereka, "Ruh Ilyas tinggal pada Ilyasa." Mereka pun datang menemui dia dan sujud memberi hormat kepadanya.

AVB (2015)

Ketika rombongan nabi dari Yerikho melihat dia dari seberang, berkatalah mereka, “Roh Elia tinggal pada Elisa.” Mereka pun datang menemui dia dan sujud memberi hormat kepadanya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Raj 2:15

Ketika rombongan
<01121>
nabi
<05030>
yang
<0834>
dari Yerikho
<03405>
itu melihat
<07200>
dia dari jauh
<05048>
, mereka berkata
<0559>
: "Roh
<07307>
Elia
<0452>
telah hinggap
<05117>
pada
<05921>
Elisa
<0477>
." Mereka datang
<0935>
menemui
<07125>
dia, lalu sujudlah
<07812>
mereka kepadanya sampai ke tanah
<0776>
.
TL ITL ©

SABDAweb 2Raj 2:15

Demi dilihat
<07200>
oleh segala murid
<01121>
nabi
<05030>
yang
<0834>
di Yerikho
<03405>
, di seberang
<05048>
itu, akan dia, lalu katanya
<0559>
: Bahwa roh
<07307>
Elia
<0452>
itu adalah
<05117>
pada
<05921>
Elisapun
<0477>
! maka datanglah
<0935>
mereka itu mendapatkan
<07125>
dia, dan mereka itupun tunduk
<07812>
di hadapannya sampai ke bumi
<0776>
,
AYT ITL
Pada waktu rombongan
<01121>
nabi
<05030>
yang
<0834>
dari Yerikho
<03405>
melihatnya dari jauh
<05048>
, mereka berkata
<0559>
, “Roh
<07307>
Elia
<0452>
telah hinggap
<05117>
pada
<05921>
Elisa
<0477>
.” Lalu, mereka datang
<0935>
untuk menemuinya
<07125>
dan bersujud
<07812>
kepadanya
<00>
sampai ke tanah
<0776>
.

[<07200>]
AVB ITL
Ketika rombongan
<01121>
nabi
<05030>
dari Yerikho
<03405>
melihat
<07200>
dia dari seberang
<05048>
, berkatalah
<0559>
mereka, “Roh
<07307>
Elia
<0452>
tinggal
<05117>
pada
<05921>
Elisa
<0477>
.” Mereka pun datang
<0935>
menemui
<07125>
dia dan sujud memberi hormat
<07812>
kepadanya.

[<0834> <00> <0776>]
HEBREW
hura
<0776>
wl
<0>
wwxtsyw
<07812>
wtarql
<07125>
wabyw
<0935>
esyla
<0477>
le
<05921>
whyla
<0452>
xwr
<07307>
hxn
<05117>
wrmayw
<0559>
dgnm
<05048>
wxyryb
<03405>
rsa
<0834>
Myaybnh
<05030>
ynb
<01121>
wharyw (2:15)
<07200>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Raj 2:15

Ketika rombongan nabi yang dari Yerikho 1  itu melihat dia dari jauh, mereka berkata: "Roh 2  Elia telah hinggap pada Elisa." Mereka datang menemui dia, lalu sujudlah 3  mereka kepadanya sampai ke tanah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA