Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Raja-raja 2:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Raj 2:10

Berkatalah Elia: "Yang kauminta itu adalah sukar. Tetapi jika engkau dapat melihat aku terangkat dari padamu, akan terjadilah kepadamu seperti yang demikian, dan jika tidak, tidak akan terjadi."

AYT (2018)

Elia menjawab, “Kamu telah meminta sesuatu yang sulit, tetapi jika kamu melihat aku terangkat darimu, maka hal itu akan terjadi untukmu. Namun, jika tidak, hal itu tidak akan terjadi.”

TL (1954) ©

SABDAweb 2Raj 2:10

Maka kata Elia: Barang yang kaupinta itu sukar juga. Jikalau engkau melihat aku apabila aku diangkat dari pada sisimu kelak, maka jadilah padamu demikian, tetapi jikalau tiada, maka tiada juga ia itu jadi.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Raj 2:10

"Wah, itu sukar sekali," sahut Elia. "Tetapi kalau engkau melihat saya pada waktu saya diangkat TUHAN, permintaanmu akan dikabulkan. Kalau kau tidak melihat, permintaanmu akan ditolak."

MILT (2008)

Dan Elia berkata, "Engkau telah meminta sesuatu yang sulit. Jika engkau dapat melihat aku terangkat dari padamu, terjadilah itu bagimu. Dan jika tidak, itu tidak akan terjadi."

Shellabear 2011 (2011)

Kata Ilyas, "Yang kauminta itu sukar. Akan tetapi, jika engkau dapat melihat aku ketika aku diambil darimu, maka hal itu akan terjadi atasmu. Jika tidak, maka hal itu tidak akan terjadi."

AVB (2015)

Kata Elia, “Yang kauminta itu sukar. Akan tetapi, jika engkau dapat melihat aku ketika aku diambil daripadamu, maka hal itu akan berlaku ke atasmu. Jika tidak, maka hal itu tidak akan berlaku.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Raj 2:10

Berkatalah
<0559>
Elia: "Yang kauminta
<07592>
itu adalah sukar
<07185>
. Tetapi jika
<0518>
engkau dapat melihat
<07200>
aku terangkat
<03947>
dari padamu, akan terjadilah
<01961>
kepadamu seperti yang demikian
<03651>
, dan jika
<0518>
tidak
<0369>
, tidak
<03808>
akan terjadi
<01961>
."
TL ITL ©

SABDAweb 2Raj 2:10

Maka kata
<0559>
Elia: Barang yang kaupinta
<07592>
itu sukar
<07185>
juga. Jikalau
<0518>
engkau melihat
<07200>
aku apabila aku diangkat
<03947>
dari pada sisimu kelak
<0853>
, maka jadilah
<01961>
padamu
<00>
demikian
<03651>
, tetapi jikalau
<0518>
tiada
<0369>
, maka tiada
<03808>
juga ia itu jadi
<01961>
.
AYT ITL
Elia menjawab
<0559>
, “Kamu telah meminta
<07592>
sesuatu yang sulit, tetapi jika
<0518>
kamu melihat
<07200>
aku terangkat dari padamu, maka hal itu akan terjadi
<01961>
untukmu
<00>
. Namun, jika
<0518>
tidak
<0369>
, hal itu tidak
<03808>
akan terjadi
<01961>
.”

[<07185> <0853> <03947> <0853> <03651>]
AVB ITL
Kata
<0559>
Elia, “Yang kauminta
<07592>
itu sukar
<07185>
. Akan tetapi, jika
<0518>
engkau dapat melihat
<07200>
aku ketika aku diambil
<03947>
daripadamu, maka hal itu akan berlaku
<01961>
ke atasmu. Jika
<0518>
tidak
<0369>
, maka hal itu tidak
<03808>
akan berlaku
<01961>
.”

[<0853> <0853> <00> <03651>]
HEBREW
hyhy
<01961>
al
<03808>
Nya
<0369>
Maw
<0518>
Nk
<03651>
Kl
<0>
yhy
<01961>
Ktam
<0853>
xql
<03947>
yta
<0853>
hart
<07200>
Ma
<0518>
lwasl
<07592>
tysqh
<07185>
rmayw (2:10)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Raj 2:10

Berkatalah Elia: "Yang kauminta 1  2  itu adalah sukar 2 . Tetapi jika engkau dapat melihat aku terangkat dari padamu, akan terjadilah kepadamu seperti yang demikian, dan jika tidak, tidak akan terjadi."

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA