Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 13:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 13:9

Sebab kami bersukacita, apabila kami lemah e  dan kamu kuat. f  Dan inilah yang kami doakan, yaitu supaya kamu menjadi sempurna. g 

AYT (2018)

Kami senang ketika kami lemah dan kamu kuat. Doa kami adalah supaya kamu menjadi sempurna.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 13:9

Karena kami bersukacita, apabila kami ini lemah, dan kamu ini kuat. Ini pun kami doakan juga bagi kesempurnaan kamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 13:9

Kami senang kalau kami lemah, dan kalian kuat. Kami berdoa juga supaya kalian menjadi sempurna.

TSI (2014)

Kami senang kalau ternyata kalian sudah berdiri teguh dalam persatuan dengan Tuhan waktu kami tiba, meskipun kami akan dianggap lemah karena tidak ada kesempatan untuk bertindak keras terhadap kalian. Kami juga berdoa supaya kehidupan rohani kalian semakin dewasa.

MILT (2008)

Sebab, kami bersukacita tatkala kami menjadi lemah dan kamu menjadi kuat, tetapi kami juga mendoakan hal ini, yaitu kesempurnaanmu.

Shellabear 2011 (2011)

Kami gembira apabila kami lemah dan kamu kuat. Inilah yang kami doakan, yaitu supaya kamu disempurnakan.

AVB (2015)

Kami senang hati apabila kami lemah sedangkan kamu kuat. Kami juga mendoakan semoga kamu disempurnakan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 13:9

Sebab
<1063>
kami bersukacita
<5463>
, apabila
<3752>
kami
<2249>
lemah
<770>
dan
<1161>
kamu
<5210>
kuat
<1415>
. Dan
<2532>
inilah
<5124>
yang kami doakan
<2172>
, yaitu supaya kamu
<5216>
menjadi sempurna
<2676>
.

[<1510>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 13:9

Karena
<1063>
kami bersukacita
<5463>
, apabila
<3752>
kami
<2249>
ini lemah
<770>
, dan
<2532>
kamu
<5210> <5216>
ini kuat
<1415>
. Ini pun kami doakan
<5124>
juga
<2532>
bagi kesempurnaan
<2676>
kamu
<5216>
.
AYT ITL
Kami senang
<5463>
ketika
<3752>
kami
<2249>
lemah
<770>
dan
<1161>
kamu
<5210>
kuat
<1415>
. Doa
<2172>
kami adalah
<1510>
supaya kamu
<5216>
menjadi sempurna
<2676>
.

[<1063> <5124> <2532>]
AVB ITL
Kami senang hati
<5463>
apabila
<3752>
kami
<2249>
lemah
<770>
sedangkan
<1161>
kamu
<5210>
kuat
<1415>
. Kami juga
<2532>
mendoakan
<2172>
semoga kamu
<5216>
disempurnakan
<2676>
.

[<1063> <1510> <5124>]
GREEK
χαιρομεν
<5463> <5719>
V-PAI-1P
γαρ
<1063>
CONJ
οταν
<3752>
CONJ
ημεις
<2249>
P-1NP
ασθενωμεν
<770> <5725>
V-PAS-1P
υμεις
<5210>
P-2NP
δε
<1161>
CONJ
δυνατοι
<1415>
A-NPM
ητε
<5600> <5753>
V-PXS-2P
τουτο
<5124>
D-ASN
και
<2532>
CONJ
ευχομεθα
<2172> <5736>
V-PNI-1P
την
<3588>
T-ASF
υμων
<5216>
P-2GP
καταρτισιν
<2676>
N-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 13:9

Sebab kami bersukacita, apabila 1  kami lemah dan kamu 2  kuat. Dan inilah yang kami doakan, yaitu supaya kamu menjadi sempurna.

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA