Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 11:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 11:20

karena kamu sabar, n  jika orang memperhambakan kamu, o  jika orang menghisap kamu, jika orang menguasai kamu, jika orang berlaku angkuh terhadap kamu, jika orang menampar kamu.

AYT (2018)

Kamu bersabar, jika ada orang yang memperhamba kamu, menelan kamu, mengambil keuntungan atas kamu, meninggikan dirinya, atau menampar wajahmu.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 11:20

Karena kamu menderita, jikalau orang memperhambakan kamu, jikalau orang makan kamu, jikalau orang menawan kamu, jikalau orang meninggikan dirinya, jikalau orang menampar mukamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 11:20

Kalian membiarkan saja kalau orang memperbudak kalian, atau memeras dan mengambil keuntungan dari kalian, atau merasa diri lebih tinggi dari kalian dan berani menampar kalian.

TSI (2014)

Ketika guru-guru baru itu menipu kalian, menggerogoti harta kalian, dan meninggikan diri dengan menginjak-injak kalian seperti keset, kalian sabar dan ikut saja! Bahkan kalian diam saja waktu mereka menampar mukamu!

MILT (2008)

Sebab kamu bertenggang rasa, sekiranya ada orang yang memperhamba kamu, sekiranya ada orang yang menelan, sekiranya ada orang yang mengambil, sekiranya ada orang yang meninggikan dirinya dan sekiranya ada orang yang memukul kamu pada wajah.

Shellabear 2011 (2011)

Kamu sabar terhadap orang yang memperhamba kamu, terhadap orang yang menelan kamu, terhadap orang yang menjerat kamu dengan tipu daya, terhadap orang yang meninggikan dirinya, dan terhadap orang yang menampar mukamu.

AVB (2015)

Kamu bersabar dengan orang yang memperhamba kamu, yang menelanmu, yang memerangkapmu dengan tipu helah, yang meninggikan dirinya, yang menampar mukamu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 11:20

karena
<1063>
kamu sabar
<430>
, jika
<1487>
orang memperhambakan
<2615>
kamu
<5209>
, jika
<1487>
orang
<5100>
menghisap
<2719>
kamu, jika
<1487>
orang
<5100>
menguasai
<2983>
kamu, jika
<1487>
orang
<5100>
berlaku angkuh
<1869>
terhadap
<1519>
kamu
<5209>
, jika orang menampar
<4383> <1194>
kamu.

[<5100> <1487> <5100>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 11:20

Karena
<1063>
kamu menderita
<430>
, jikalau
<1487>
orang
<5100>
memperhambakan
<2615>
kamu
<5209>
, jikalau
<1487>
orang
<5100>
makan
<2719>
kamu, jikalau
<1487>
orang
<5100>
menawan
<2983>
kamu, jikalau
<1487>
orang
<5100>
meninggikan dirinya
<1869>
, jikalau
<1487>
orang
<5100>
menampar
<1194>
mukamu
<4383>
.
AYT ITL
Kamu bersabar
<430>
, jika
<1487>
ada
<5100>
orang
<5209>
yang memperhamba
<2615>
kamu, menelan
<2719>
kamu
<1487>
, mengambil
<2983>
keuntungan
<5100>
atas kamu
<5209>
, meninggikan
<1869>
dirinya
<5100>
, atau menampar
<1194>
wajahmu
<4383>
.

[<1063> <1487> <5100> <1487> <1487> <5100> <1519>]
AVB ITL
Kamu bersabar
<430>
dengan orang
<5100>
yang memperhamba
<2615>
kamu
<5209>
, yang menelanmu, yang
<5100>
memerangkapmu
<2719>
dengan tipu helah, yang meninggikan dirinya
<1869>
, yang menampar
<1194>
mukamu
<4383>
.

[<1063> <1487> <1487> <1487> <5100> <2983> <1487> <5100> <1487> <5100> <1519> <5209>]
GREEK
ανεχεσθε
<430> <5736>
V-PNI-2P
γαρ
<1063>
CONJ
ει
<1487>
COND
τις
<5100>
X-NSM
υμας
<5209>
P-2AP
καταδουλοι
<2615> <5719>
V-PAI-3S
ει
<1487>
COND
τις
<5100>
X-NSM
κατεσθιει
<2719> <5719>
V-PAI-3S
ει
<1487>
COND
τις
<5100>
X-NSM
λαμβανει
<2983> <5719>
V-PAI-3S
ει
<1487>
COND
τις
<5100>
X-NSM
επαιρεται
<1869> <5731>
V-PMI-3S
ει
<1487>
COND
τις
<5100>
X-NSM
εις
<1519>
PREP
προσωπον
<4383>
N-ASN
υμας
<5209>
P-2AP
δερει
<1194> <5719>
V-PAI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 11:20

karena kamu sabar, jika orang memperhambakan 1  kamu, jika orang menghisap kamu, jika orang menguasai 2  kamu, jika orang berlaku angkuh terhadap kamu, jika orang menampar 3  kamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA