Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 1:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 1:13

Sebab kami hanya menuliskan kepada kamu apa yang dapat kamu baca dan pahamkan. Dan aku harap, mudah-mudahan kamu akan memahaminya sepenuhnya,

AYT (2018)

Sebab, kami tidak menuliskan hal-hal lain kepadamu selain yang dapat kamu baca dan mengerti. Aku berharap kamu akan mengerti sepenuhnya,

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 1:13

Karena kami tuliskan tiadalah lain barang kepadamu daripada apa yang kamu kenal atau akui sah; maka aku harap akan kamu akui itu sah sehingga sampai kepada kesudahan kelak,

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 1:13

Yang kami tulis kepadamu adalah hanya mengenai hal-hal yang dapat kalian baca dan mengerti. Sekarang kalian tidak mengerti kami sepenuhnya, tetapi saya harap nanti kalian akan betul-betul mengerti kami. Dengan demikian, pada waktu Tuhan Yesus datang nanti, kalian akan bangga atas kami, sebagaimana kami pun bangga atas kalian.

TSI (2014)

Yang kami tuliskan kepada kalian hanyalah hal-hal yang bisa kalian baca dan mengerti. Sebagaimana kalian sudah mengerti sebagian tentang kami, semoga kalian juga akan mengerti lebih dalam. Dengan demikian, pada hari Tuhan Yesus datang kembali, saya harap kalian bangga terhadap kami yang sudah mengerjakan pelayanan di antara kalian, sama seperti kami juga bangga terhadap kalian!

MILT (2008)

Sebab kami tidak menulis yang lain kepadamu, selain apa yang kamu baca ataupun pahami sepenuhnya. Dan aku berharap bahwa kamu pun akan memahami sepenuhnya hingga akhirnya,

Shellabear 2011 (2011)

Hal-hal yang kami tuliskan kepadamu dalam surat ini tidak mengandung arti yang lain dari apa yang dapat kamu baca dan kamu pahami. Aku berharap,

AVB (2015)

Segala yang kami tuliskan kepadamu dalam surat ini tidak mengandungi erti yang lain daripada yang kamu baca dan fahami.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 1:13

Sebab
<1063>
kami
<1125> <0>
hanya menuliskan
<0> <1125>
kepada kamu
<5213>
apa yang
<3739>
dapat kamu baca
<314>
dan pahamkan
<1921>
. Dan
<2532>
aku harap
<1679>
, mudah-mudahan kamu akan memahaminya
<1921>
sepenuhnya
<5056>
,

[<3756> <243> <235> <2228> <2228> <1161> <3754> <2193>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 1:13

Karena
<1063>
kami tuliskan
<1125>
tiadalah
<3756>
lain
<243>
barang kepadamu
<5213>
daripada
<2228>
apa
<314>
yang kamu kenal
<235>
atau
<2228>
akui
<1921>
sah; maka aku harap
<1679>
akan kamu akui
<1921>
itu sah
<3754>
sehingga sampai
<2193>
kepada kesudahan
<5056>
kelak,
AYT ITL
Sebab
<1063>
, kami tidak
<3756>
menuliskan
<1125>
hal-hal lain
<243>
kepadamu
<5213>
selain
<235> <2228>
yang
<3739>
dapat kamu baca
<314>
dan
<2532>
mengerti
<1921>
. Aku berharap
<1679>
kamu akan mengerti
<1921>
sepenuhnya
<2193> <5056>
,

[<2228> <1161> <3754>]
AVB ITL
Segala yang kami tuliskan
<1125>
kepadamu
<5213>
dalam surat ini tidak
<3756>
mengandungi
<1921>
erti yang lain daripada yang
<3739>
kamu
<3754>
baca
<314>
dan
<2532>
fahami
<1921>
.

[<1063> <243> <235> <2228> <2228> <1679> <1161> <2193> <5056>]
GREEK
ου
<3756>
PRT-N
γαρ
<1063>
CONJ
αλλα
<243>
A-APN
γραφομεν
<1125> <5719>
V-PAI-1P
υμιν
<5213>
P-2DP
αλλ
<235>
CONJ
η
<2228>
PRT
α
<3739>
R-APN
αναγινωσκετε
<314> <5719>
V-PAI-2P
η
<2228>
PRT
και
<2532>
CONJ
επιγινωσκετε
<1921> <5719>
V-PAI-2P
ελπιζω
<1679> <5719>
V-PAI-1S
δε
<1161>
CONJ
οτι
<3754>
CONJ
εως
<2193>
CONJ
τελους
<5056>
N-GSN
επιγνωσεσθε
<1921> <5695>
V-FDI-2P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 1:13

1 Sebab kami hanya menuliskan kepada kamu apa yang dapat kamu baca dan pahamkan. Dan aku harap, mudah-mudahan kamu akan memahaminya sepenuhnya,

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA