Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Tawarikh 20:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Taw 20:7

Bukankah Engkau Allah kami yang menghalau penduduk tanah l  ini dari depan umat-Mu Israel, dan memberikannya kepada keturunan Abraham, sahabat-Mu m  itu, untuk selama-lamanya?

AYT (2018)

Bukankah Engkau Allah yang mengusir penduduk tanah ini dari hadapan umat-Mu Israel dan memberikannya kepada keturunan Abraham, sahabat-Mu itu, untuk selamanya?

TL (1954) ©

SABDAweb 2Taw 20:7

Ya Allah kami, bukankah Engkau yang sudah menghalaukan segala orang isi negeri ini dari hadapan orang Israel, umat-Mu, dan telah Kaukaruniakan dia kepada bani Ibrahim, kekasih-Mu, sampai selama-lamanya?

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Taw 20:7

Engkaulah Allah kami. Ketika umat-Mu, bangsa Israel, datang ke negeri ini, Engkau mengusir orang-orang yang pada waktu itu tinggal di sini. Lalu Engkau memberikan negeri ini kepada keturunan Abraham, sahabat-Mu, untuk menjadi tanah milik mereka selama-lamanya.

MILT (2008)

Bukankah Engkau Allah Elohim 0430 kami? Engkau menghalau penduduk negeri ini dari depan umat-Mu, Israel, dan memberikannya kepada keturunan Abraham, sahabat-Mu selama-lamanya.

Shellabear 2011 (2011)

Ya Tuhan kami, bukankah Engkau yang menghalau penduduk negeri ini dari hadapan umat-Mu Israil dan mengaruniakannya kepada keturunan Ibrahim, sahabat-Mu itu, untuk selama-lamanya?

AVB (2015)

Ya Allah kami, bukankah Engkau yang menghalau penduduk negeri ini dari hadapan umat-Mu Israel dan mengurniakannya kepada keturunan Abraham, sahabat-Mu itu, untuk selama-lamanya?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Taw 20:7

Bukankah
<03808>
Engkau
<0859>
Allah
<0430>
kami yang menghalau
<03423>
penduduk
<03427>
tanah
<0776>
ini
<02063>
dari depan
<06440>
umat-Mu
<05971>
Israel
<03478>
, dan memberikannya
<05414>
kepada keturunan
<02233>
Abraham
<085>
, sahabat-Mu
<0157>
itu, untuk selama-lamanya
<05769>
?
TL ITL ©

SABDAweb 2Taw 20:7

Ya
<0859>
Allah
<0430>
kami, bukankah
<03808>
Engkau
<0859>
yang sudah menghalaukan
<03423>
segala orang isi
<03427>
negeri
<0776>
ini
<02063>
dari hadapan
<06440>
orang Israel
<03478>
, umat-Mu
<05971>
, dan telah Kaukaruniakan
<05414>
dia kepada bani
<02233>
Ibrahim
<085>
, kekasih-Mu
<0157>
, sampai selama-lamanya
<05769>
?
AYT ITL
Bukankah
<03808>
Engkau
<0859>
Allah
<0430>
yang mengusir
<03423>
penduduk
<03427>
tanah
<0776>
ini
<02063>
dari hadapan
<06440>
umat-Mu
<05971>
Israel
<03478>
dan memberikannya
<05414>
kepada keturunan
<02233>
Abraham
<085>
, sahabat-Mu
<0157>
itu, untuk selamanya
<05769>
?

[<0853>]
AVB ITL
Ya Allah
<0430>
kami, bukankah
<03808>
Engkau
<0859>
yang menghalau
<03423>
penduduk
<03427>
negeri
<0776>
ini
<02063>
dari hadapan
<06440>
umat-Mu
<05971>
Israel
<03478>
dan mengurniakannya
<05414>
kepada keturunan
<02233>
Abraham
<085>
, sahabat-Mu
<0157>
itu, untuk selama-lamanya
<05769>
?

[<0853>]
HEBREW
Mlwel
<05769>
Kbha
<0157>
Mhrba
<085>
erzl
<02233>
hnttw
<05414>
larvy
<03478>
Kme
<05971>
ynplm
<06440>
tazh
<02063>
Urah
<0776>
ybsy
<03427>
ta
<0853>
tsrwh
<03423>
wnyhla
<0430>
hta
<0859>
alh (20:7)
<03808>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Taw 20:7

Bukankah Engkau Allah 1  kami yang menghalau 2  penduduk tanah ini dari depan umat-Mu Israel, dan memberikannya 3  kepada keturunan Abraham, sahabat-Mu 4  itu, untuk selama-lamanya?

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA