TB © |
Celakalah |
AYT | Celakalah mereka, sebab mereka telah menyeleweng dari Aku! Kehancuran bagi mereka, sebab mereka telah memberontak terhadap Aku! Aku ingin menebus mereka, tetapi mereka berkata dusta terhadap Aku. |
TL © |
Wai baginya, karena mereka itu sudah sesat dari pada-Ku! Kebinasaan atasnya, karena mereka itu sudah mendurhaka kepada-Ku! Boleh juga Aku menolong mereka itu, tetapi mereka itu berkata dusta kepada-Ku. |
BIS © |
Celaka mereka, sebab mereka telah meninggalkan Aku. Mereka akan hancur karena telah melawan Aku. Aku ingin menyelamatkan mereka, tapi ibadat mereka kepada-Ku palsu belaka. |
MILT | Celakalah mereka, karena mereka telah melarikan diri dari pada-Ku! Binasalah mereka, karena mereka telah memberontak melawan Aku. Meskipun Aku hendak menebus mereka, mereka masih berdusta melawan Aku. |
Shellabear 2011 | Celakalah mereka, karena mereka melarikan diri dari Aku! Binasalah mereka, karena mereka memberontak terhadap Aku! Aku hendak menebus mereka, tetapi mereka berkata dusta kepada-Ku. |
AVB | Malanglah mereka, kerana mereka melarikan diri daripada Aku! Binasalah mereka, kerana mereka memberontak terhadap Aku! Aku hendak menebus mereka, tetapi mereka berkata dusta kepada-Ku. |
TB ITL © |
Celakalah <0188> mereka <01992> , sebab <03588> mereka melarikan diri <05074> dari <04480> pada-Ku! Binasalah <07701> mereka <01992> , sebab <03588> mereka memberontak <06586> terhadap Aku <0595> ! Aku ini mau menebus <06299> mereka, tetapi mereka <01992> berdusta <03577> <01696> terhadap Aku.<05921> |
TL ITL © |
Wai <0188> baginya, karena <03588> mereka <01992> itu sudah sesat <05074> dari pada-Ku <04480> ! Kebinasaan <07701> atasnya, karena <03588> mereka <01992> itu sudah mendurhaka <06586> kepada-Ku! Boleh juga Aku <0595> menolong <06299> mereka itu, tetapi mereka <01992> itu berkata <01696> dusta <03577> kepada-Ku .<05921> |
AYT ITL | Celakalah <0188> mereka <01992> , sebab <03588> mereka telah menyeleweng <05074> dari <04480> Aku! Kehancuran <07701> bagi mereka <01992> , sebab <03588> mereka telah memberontak <06586> terhadap Aku <0595> ! Aku ingin menebus <06299> mereka <01992> , tetapi mereka berkata <01696> dusta <03577> terhadap <05921> Aku. [ ]<00> |
AVB ITL | Malanglah <0188> mereka <01992> , kerana <03588> mereka melarikan diri <05074> daripada <04480> Aku! Binasalah <07701> mereka <01992> , kerana <03588> mereka memberontak <06586> terhadap Aku! Aku <0595> hendak menebus <06299> mereka, tetapi mereka <01992> berkata <01696> dusta <03577> kepada-Ku <05921> . [ ]<00> |
HEBREW | Mybzk <03577> yle <05921> wrbd <01696> hmhw <01992> Mdpa <06299> yknaw <0595> yb <0> wesp <06586> yk <03588> Mhl <01992> ds <07701> ynmm <04480> wddn <05074> yk <03588> Mhl <01992> ywa (7:13) <0188> |
TB © |
Celakalah |
TB+TSK (1974) © |
Celakalah 1 mereka, sebab mereka melarikan diri 2 dari pada-Ku! Binasalah 3 mereka, sebab mereka memberontak terhadap Aku! Aku ini mau menebus mereka, tetapi mereka berdusta 4 terhadap Aku. |
Catatan Full Life |
Hos 7:13-16 Nas : Hos 7:13-16 Israel memberontak terhadap Allah dengan menolak untuk berbalik kepada-Nya sebagai Oknum yang dapat menolong mereka; mereka merasa bahwa Mesir dan Asyur memberikan keamanan lebih baik daripada Tuhan Allah mereka (ayat Hos 7:11). Orang dewasa ini melakukan dosa yang sama ketika mencari kepuasan pribadi dalam harta milik, kegiatan atau kesenangan berdosa daripada dalam kehendak dan firman Allah. |