Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Hosea 13:6

NETBible

When they were fed, they became satisfied; when they were satisfied, they became proud; as a result, they forgot me!

NASB ©

As they had their pasture, they became satisfied, And being satisfied, their heart became proud; Therefore they forgot Me.

HCSB

When they had pasture, they became satisfied; they were satisfied, and their hearts became proud. Therefore they forgot Me.

LEB

When I fed you, you were full. When you were full, you became arrogant. That is why you forgot me.

NIV ©

When I fed them, they were satisfied; when they were satisfied, they became proud; then they forgot me.

ESV

but when they had grazed, they became full, they were filled, and their heart was lifted up; therefore they forgot me.

NRSV ©

When I fed them, they were satisfied; they were satisfied, and their heart was proud; therefore they forgot me.

REB

They were fed and satisfied, and, once satisfied, they grew proud, and so they deserted me.

NKJV ©

When they had pasture, they were filled; They were filled and their heart was exalted; Therefore they forgot Me.

KJV

According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.


KJV
According to their pasture
<04830>_,
so were they filled
<07646> (8799)_;
they were filled
<07646> (8804)_,
and their heart
<03820>
was exalted
<07311> (8799)_;
therefore have they forgotten
<07911> (8804)
me.
NASB ©

As
they had
their pasture
<4830>
, they became
<7646>
satisfied
<7646>
, And being
<7646>
satisfied
<7646>
, their heart
<3820>
became
<7311>
proud
<7311>
; Therefore
<5921>
<3651> they forgot
<7911>
Me.
LXXM
kata
<2596> 
PREP
tav
<3588> 
T-APF
nomav
<3542> 
N-APF
autwn
<846> 
D-GPM
kai
<2532> 
CONJ
eneplhsyhsan {V-API-3P} eiv
<1519> 
PREP
plhsmonhn
<4140> 
N-ASF
kai
<2532> 
CONJ
uqwyhsan
<5312> 
V-API-3P
ai
<3588> 
T-NPF
kardiai
<2588> 
N-NPF
autwn
<846> 
D-GPM
eneka
<1752> 
PREP
toutou
<3778> 
D-GSM
epelayonto {V-AMI-3P} mou
<1473> 
P-GS
NET [draft] ITL
When they were fed
<04830>
, they became satisfied
<07646>
; when they were satisfied
<07646>
, they became proud
<03820>

<07311>
; as a result
<03651>
, they forgot
<07911>
me!

NETBible

When they were fed, they became satisfied; when they were satisfied, they became proud; as a result, they forgot me!

NET Notes

tc The MT reads כְּמַרְעִיתָם (kÿmaritam, “according to their pasturage”; preposition כְּ (kaf) + noun מַרְעִית, marit, “pasture” + 3rd person masculine plural suffix). Text-critics propose: (1) כְּמוֹ רְעִיתִים (kÿmo rÿitim, “as I pastured them”; preposition כְּמוֹ (kÿmo) + Qal perfect 1st person common singular from רָעַה, raah, “to pasture, feed” + 3rd person masculine plural suffix) and (2) כִּרְעוֹתָם (“when they had pastured”; preposition כְּ + Qal perfect 3rd person masculine plural from רָעַה). Some English versions follow the MT: “according to their pasture” (KJV), “as they had their pasture” (NASB), “when you entered the good land” (TEV). Others adopt the first emendation: “when I fed them” (NIV, NRSV), “I fed you [sic = them]” (CEV). Still others follow the second emendation: “but when they had fed to the full” (RSV), “when they grazed” (NJPS).

tn Heb “their heart became exalted”; KJV, ASV “was exalted.”


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=28&chapter=13&verse=6
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)