Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Daniel 3:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Dan 3:21

Lalu diikatlah ketiga orang itu, dengan jubah, celana, topi dan pakaian-pakaian mereka yang lain, dan dicampakkan ke dalam perapian yang menyala-nyala.

AYT (2018)

Lalu, ketiga orang itu diikat masih dalam jubah, celana, topi, dan pakaian-pakaian mereka yang lain, dan mereka dilemparkan ke dalam perapian yang menyala-nyala.

TL (1954) ©

SABDAweb Dan 3:21

Lalu ketiga orang itu diikat serta dengan jubahnya dan seluarnya dan destarnya dan segala pakainnya yang lain dan dicampak ke dalam dapur api yang bernyala-nyala.

BIS (1985) ©

SABDAweb Dan 3:21

Segera ketiga orang itu pun diikat erat dalam keadaan berpakaian lengkap, yaitu dengan kemeja, jubah, topi dan pakaian lainnya, lalu dilemparkan ke dalam perapian yang menyala-nyala itu.

MILT (2008)

Dan ketiga orang itu diikat dalam keadaan mengenakan kasut, jubah, mantel, dan pakaian mereka yang lain, lalu dicampakkan ke tengah-tengah perapian yang menyala-nyala.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian ketiga orang itu diikat, masih memakai jubah, celana, serban, dan pakaian lainnya, lalu dicampakkan ke dalam dapur api yang menyala-nyala.

AVB (2015)

Kemudian ketiga-tiga orang yang masih memakai jubah, celana, serban, dan pakaian lainnya itu diikat, lalu dicampakkan ke dalam dapur api yang menyala-nyala.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Dan 3:21

Lalu
<0116>
diikatlah
<03729>
ketiga orang
<01400>
itu
<0479>
, dengan jubah
<05622>
, celana
<06361>
, topi
<03737>
dan pakaian-pakaian
<03831>
mereka yang lain, dan dicampakkan
<07412>
ke dalam
<01459>
perapian
<0861>
yang menyala-nyala
<03345> <05135>
.
TL ITL ©

SABDAweb Dan 3:21

Lalu
<0116>
ketiga orang
<01400>
itu
<0479>
diikat
<03729>
serta dengan jubahnya
<05622>
dan seluarnya
<06361>
dan destarnya
<03737>
dan segala pakainnya
<03831>
yang lain dan dicampak
<07412>
ke dalam
<01459>
dapur
<0861>
api
<05135>
yang bernyala-nyala
<03345>
.
AYT ITL
Lalu
<0116>
, ketiga orang
<01400>
itu
<0479>
diikat
<03729>
masih dalam jubah
<05622>
, celana
<06361>
, topi
<03737>
, dan pakaian-pakaian
<03831>
mereka yang lain, dan mereka dilemparkan
<07412>
ke dalam
<01459>
perapian
<0861>
yang menyala-nyala
<05135> <03345>
.
AVB ITL
Kemudian
<0116>
ketiga-tiga orang
<01400>
yang masih memakai jubah
<05622>
, celana
<06361>
, serban
<03737>
, dan pakaian
<03831>
lainnya itu diikat
<03729>
, lalu dicampakkan
<07412>
ke dalam
<01459>
dapur
<0861>
api
<05135>
yang menyala-nyala
<03345>
.

[<0479>]
HEBREW
atdqy
<03345>
arwn
<05135>
Nwta
<0861>
awgl
<01459>
wymrw
<07412>
Nwhysblw
<03831>
Nwhtlbrkw
<03737>
*Nwhysjp {Nwhysyjp}
<06361>
Nwhylbrob
<05622>
wtpk
<03729>
Kla
<0479>
ayrbg
<01400>
Nydab (3:21)
<0116>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Dan 3:21

Lalu diikatlah ketiga orang itu, dengan jubah 1  2 , celana, topi dan pakaian-pakaian mereka yang lain, dan dicampakkan ke dalam perapian yang menyala-nyala.

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA