TB © |
Dan ia akan bertindak terhadap benteng-benteng yang diperkuat dengan pertolongan dewa asing itu. Siapa yang mengakui dewa ini akan dilimpahi kehormatan; ia akan membuat mereka menjadi berkuasa atas banyak orang dan kepada mereka akan dibagikannya tanah sebagai upah. 1 |
AYT | “Dia akan bertindak terhadap benteng-benteng yang diperkuat oleh ilah-ilah asing. Siapa yang mengakui ilah itu akan diberi kehormatan yang berlimpah-limpah dan dia menjadikan mereka penguasa atas banyak orang dan membagikan tanah sebagai upah.” |
TL © |
Maka iapun akan membuat tempat tamasya bagi dewa yang lain itu, dan disebutkannya dengan namanya; barangsiapa yang mengaku akan dia, ia itu akan diberinya banyak hormat dan pemerintahan atas banyak orang dan dibahagikannya kepada mereka itu tanah akan upahnya. |
BIS © |
Ia akan memilih orang-orang yang menyembah dewa asing, untuk menyerang benteng-benteng kuat. Siapa yang mengakui dewa itu akan diberinya kehormatan besar dan kedudukan yang tinggi serta tanah sebagai upah. |
MILT | Maka dia akan bertindak dalam kubu-kubu pertahanan bersama dewa ilah 0433 lain, yang akan dia akui. Dia akan meningkatkan kemuliaan. Dia akan menyebabkan mereka berkuasa atas banyak orang dan akan membagikan tanah sebagai upah. |
Shellabear 2011 | Ia akan menindak benteng-benteng terkuat dengan pertolongan dewa asing itu. Siapa yang mengakui dewa ini akan diberi kehormatan besar. Ia akan menjadikan mereka penguasa atas banyak orang dan membagikan tanah sebagai upah. |
AVB | Dia akan bertindak terhadap benteng-benteng terkuat dengan pertolongan tuhan asing itu. Sesiapa yang mengakui tuhan itu akan diberi kehormatan besar. Dia akan menjadikan mereka penguasa atas ramai orang dan membahagi-bahagikan tanah sebagai upah mereka. |
TB ITL © |
Dan ia akan bertindak <06213> terhadap benteng-benteng <04013> yang diperkuat <04581> dengan <05973> pertolongan dewa <0433> asing <05236> itu. Siapa yang <0834> mengakui <05234> dewa ini akan dilimpahi <07235> kehormatan <03519> ; ia akan membuat mereka menjadi berkuasa <04910> atas banyak <07227> orang dan kepada mereka akan dibagikannya <02505> tanah <0127> sebagai upah .<04242> |
TL ITL © |
Maka iapun akan membuat <06213> tempat tamasya <04581> <04013> bagi <05973> dewa <0433> yang lain <05236> itu, dan disebutkannya dengan namanya; barangsiapa yang <0834> mengaku <05234> akan dia, ia itu akan diberinya banyak <07235> hormat <03519> dan pemerintahan <04910> atas banyak <07227> orang dan dibahagikannya <02505> kepada mereka itu tanah <0127> akan upahnya .<04242> |
AYT ITL | “Dia akan bertindak <06213> terhadap benteng-benteng <04013> yang diperkuat <04581> oleh ilah-ilah asing <05236> . Siapa yang <0834> mengakui <05234> ilah <0433> itu akan diberi kehormatan <03519> yang berlimpah-limpah dan dia menjadikan mereka penguasa <04910> atas banyak <07227> orang dan membagikan <02505> tanah <0127> sebagai upah <04242> .” [ <05973> <07235> |
AVB ITL | Dia akan bertindak <06213> terhadap benteng-benteng <04013> terkuat <04581> dengan <05973> pertolongan tuhan <0433> asing <05236> itu. Sesiapa yang <0834> mengakui <05234> tuhan itu akan diberi kehormatan <03519> besar <07235> . Dia akan menjadikan <04910> <0> mereka penguasa <0> <04910> atas ramai <07227> orang dan membahagi-bahagikan <02505> tanah <0127> sebagai upah mereka.<04242> |
HEBREW | ryxmb <04242> qlxy <02505> hmdaw <0127> Mybrb <07227> Mlysmhw <04910> dwbk <03519> hbry <07235> *ryky {rykh} <05234> rsa <0834> rkn <05236> hwla <0433> Me <05973> Myzem <04581> yrubml <04013> hvew (11:39) <06213> |
TB © |
Dan ia akan bertindak terhadap benteng-benteng yang diperkuat dengan pertolongan dewa asing itu. Siapa yang mengakui dewa ini akan dilimpahi kehormatan; ia akan membuat mereka menjadi berkuasa atas banyak orang dan kepada mereka akan dibagikannya tanah sebagai upah. 1 |
TB+TSK (1974) © |
Dan ia akan bertindak terhadap benteng-benteng 1 yang diperkuat 1 dengan pertolongan dewa asing itu. Siapa yang mengakui dewa ini akan dilimpahi kehormatan; ia akan membuat mereka menjadi berkuasa atas banyak orang dan kepada mereka akan dibagikannya tanah sebagai upah. |
Catatan Full Life |
Dan 11:36-45 Nas : Dan 11:36-45 Nubuat-nubuat di dalam ayat-ayat ini tidak cocok untuk Antiokhus. Disebutnya "akhir zaman" (ayat Dan 11:35,40) menunjukkan bahwa nubuat ini melompat ke depan sampai akhir zaman dan menunjuk tokoh yang dilambangkan Antiokhus, yaitu antikristus (lihat cat. --> Dan 7:8; lihat cat. --> Dan 9:27). [atau ref. Dan 7:8; 9:27] Antikristus akan menjadi pemimpin diktator yang akan menampilkan dirinya sebagai lebih besar dari dewa manapun dan akan mengucapkan "kata-kata yang tak senonoh" (hujatan) terhadap Allah yang benar; ia akan dibiarkan berhasil untuk sesaat sehingga menggenapi nubuat ini. Dia tidak menunjukkan sikap menghormati "para allah (Allah) nenek moyangnya" (ayat Dan 11:37; Ibrani _'elohim_ yang bisa berarti dewa atau Allah); ia juga tidak akan menghiraukan "pujaan orang-orang perempuan" (beberapa orang beranggapan bahwa yang dimaksud adalah Tamuz, dewi kesuburan Babel; Yeh 8:14). Satu-satunya dewa yang akan dihormatinya ialah "dewa benteng-benteng" (ayat Dan 11:38) yang mungkin mengacu kepada kemahirannya sendiri dalam berperang. Ia juga akan membagi-bagi kembali semua wilayah yang telah ditaklukkannya sehingga menguntungkan dirinya (ayat Dan 11:39). |