Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yehezkiel 8:12

TB ©

Firman-Nya kepadaku: "Kaulihatkah, hai anak manusia, apa yang dilakukan oleh tua-tua kaum Israel di dalam kegelapan, masing-masing di dalam kamar tempat ukiran-ukiran mereka? Sebab mereka berkata: TUHAN tidak melihat kita; TUHAN sudah meninggalkan tanah ini."

AYT

Firman-Nya kepadaku, “Anak manusia, apakah kamu melihat apa yang sedang tua-tua keturunan Israel lakukan dalam kegelapan, setiap orang di ruang lukisannya? Sebab mereka berkata, ‘TUHAN tidak melihat kita, TUHAN telah meninggalkan negeri ini.’”

TL ©

Maka firman-Nya kepadaku: Hai anak Adam! lihatkah engkau barang yang dibuat oleh tua-tua bangsa Israel dalam kegelapan, masing-masing dalam biliknya yang bertulisan? Bagaimana katanya: Tuhan tiada melihat kita; Tuhan sudah meninggalkan negeri ini!

BIS ©

Allah berkata kepadaku, "Hai manusia fana, kaulihat apa yang dilakukan oleh para pemimpin Israel dengan diam-diam? Mereka beribadah di dalam ruangan yang penuh berhala dengan alasan bahwa Aku telah meninggalkan negeri ini dan tidak melihat perbuatan mereka."

MILT

Dan Dia berfirman kepadaku, "Hai anak manusia, apakah engkau melihat apa yang oleh tua-tua keluarga Israel lakukan di dalam kegelapan, masing-masing orang di dalam ruangan berhalanya? Sebab mereka berkata: TUHAN YAHWEH 03069 tidak melihat kita, TUHAN YAHWEH 03069 telah meninggalkan tanah ini."

Shellabear 2011

Firman-Nya kepadaku, "Hai anak Adam, kaulihatkah apa yang dilakukan para tua-tua kaum keturunan Israil di dalam kegelapan, masing-masing di dalam kamarnya yang berukiran itu? Mereka berkata, ALLAH tidak melihat kita. ALLAH telah meninggalkan negeri ini."

AVB

Firman-Nya kepadaku, ‘Wahai anak manusia, adakah kaulihat apa yang dilakukan tua-tua keturunan kaum Israel dalam kegelapan, masing-masing di dalam biliknya yang berukiran itu? Mereka berkata, “TUHAN tidak melihat kita. TUHAN telah meninggalkan negeri ini.’ ”


TB ITL ©

Firman-Nya
<0559>
kepadaku
<0413>
: "Kaulihatkah
<07200>
, hai anak
<01121>
manusia
<0120>
, apa yang
<0834>
dilakukan
<06213>
oleh tua-tua
<02205>
kaum
<01004>
Israel
<03478>
di dalam kegelapan
<02822>
, masing-masing
<0376>
di dalam kamar
<02315>
tempat ukiran-ukiran
<04906>
mereka? Sebab
<03588>
mereka berkata
<0559>
: TUHAN
<03069>
tidak
<0369>
melihat
<07200>
kita; TUHAN
<03069>
sudah meninggalkan
<05800>
tanah
<0776>
ini."
TL ITL ©

Maka firman-Nya
<0559>
kepadaku
<0413>
: Hai anak
<01121>
Adam
<0120>
! lihatkah
<07200>
engkau barang yang
<0834>
dibuat
<06213>
oleh tua-tua
<02205>
bangsa
<01004>
Israel
<03478>
dalam kegelapan
<02822>
, masing-masing
<0376>
dalam biliknya
<02315>
yang bertulisan
<04906>
? Bagaimana
<03588>
katanya
<0559>
: Tuhan
<03069>
tiada
<0369>
melihat
<07200>
kita; Tuhan
<03069>
sudah meninggalkan
<05800>
negeri
<0776>
ini!
AYT ITL
Firman-Nya
<0559>
kepadaku
<0413>
, “Anak
<01121>
manusia
<0120>
, apakah kamu melihat
<07200>
apa yang
<0834>
sedang tua-tua
<02205>
keturunan
<01004>
Israel
<03478>
lakukan
<06213>
dalam kegelapan
<02822>
, setiap
<0376>
orang di ruang
<02315>
lukisannya
<04906>
? Sebab
<03588>
mereka berkata
<0559>
, ‘TUHAN
<03069>
tidak
<0369>
melihat
<07200>
kita, TUHAN
<03069>
telah meninggalkan
<05800>
negeri
<0776>
ini.’” [
<0853>

<0853>
]
HEBREW
Urah
<0776>
ta
<0853>
hwhy
<03069>
bze
<05800>
wnta
<0853>
har
<07200>
hwhy
<03069>
Nya
<0369>
Myrma
<0559>
yk
<03588>
wtykvm
<04906>
yrdxb
<02315>
sya
<0376>
Ksxb
<02822>
Myve
<06213>
larvy
<03478>
tyb
<01004>
ynqz
<02205>
rsa
<0834>
Mda
<0120>
Nb
<01121>
tyarh
<07200>
yla
<0413>
rmayw (8:12)
<0559>

TB+TSK (1974) ©

Firman-Nya kepadaku: "Kaulihatkah, hai anak manusia, apa yang dilakukan oleh tua-tua kaum Israel di dalam kegelapan, masing-masing di dalam kamar tempat ukiran-ukiran mereka? Sebab mereka berkata: TUHAN tidak melihat kita; TUHAN sudah meninggalkan tanah ini."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=26&chapter=8&verse=12
Copyright © 2005-2021 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)