Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yehezkiel 7:3

TB ©

Kini kesudahanmu tiba dan Aku akan mencurahkan murka-Ku atasmu dan Aku akan menghakimi engkau selaras dengan tingkah lakumu dan Aku akan membalaskan kepadamu segala perbuatanmu yang keji.

AYT

Sekarang, kesudahan ada atasmu, dan Aku akan mengirim murka-Ku ke atasmu. Aku akan menghakimi kamu sesuai dengan jalan-jalanmu, dan membalaskan kepadamu semua kekejianmu.

TL ©

Sekarang kesudahanmupun sudah sampai! dan Kusuruhkan murka-Ku kepadamu dan Kuhukumkan dikau sekadar segala kelakuanmu, dan segala perbuatanmu yang keji itu Kudatangkan atasmu!

BIS ©

TUHAN berkata, "Hai Israel, sekarang sudah tiba kesudahanmu. Engkau akan merasakan murka-Ku. Engkau Kuadili sesuai dengan perbuatanmu yang keji.

MILT

Sekarang kesudahan itu ada di atasmu, dan Aku akan mendatangkan murka-Ku kepadamu dan Aku akan mengadili engkau menurut kelakuanmu, dan Aku akan membalaskan ke atasmu segala kekejianmu.

Shellabear 2011

Sekarang kesudahan tiba bagimu dan Aku akan melepas murka-Ku atasmu. Aku akan menghakimi engkau menurut perilakumu dan akan membalaskan kepadamu segala kekejianmu.

AVB

Sekarang kesudahan tiba bagimu dan Aku akan melepaskan murka-Ku terhadapmu. Aku akan menghakimi engkau menurut perilakumu dan akan membalas segala kekejianmu kepadamu.


TB ITL ©

Kini
<06258>
kesudahanmu
<07093>
tiba
<05921>
dan Aku akan mencurahkan
<07971>
murka-Ku
<0639>
atasmu dan Aku akan menghakimi
<08199>
engkau selaras dengan tingkah lakumu
<01870>
dan Aku akan membalaskan
<05414>
kepadamu
<05921>
segala
<03605>
perbuatanmu yang keji
<08441>
.
TL ITL ©

Sekarang
<06258>
kesudahanmupun
<07093>
sudah sampai! dan Kusuruhkan
<07971>
murka-Ku
<0639>
kepadamu
<00>
dan Kuhukumkan
<08199>
dikau sekadar segala kelakuanmu
<01870>
, dan segala
<03605>
perbuatanmu yang keji
<08441>
itu Kudatangkan atasmu!
AYT ITL
Sekarang
<06258>
, kesudahan
<07093>
ada atasmu
<05921>
, dan Aku akan mengirim
<07971>
murka-Ku
<0639>
ke atasmu. Aku
<00>
akan menghakimi
<08199>
kamu sesuai dengan jalan-jalanmu
<01870>
, dan membalaskan kepadamu
<05414>
semua
<03605>
kekejianmu
<08441>
. [
<05921>

<0853>
]
AVB ITL
Sekarang
<06258>
kesudahan
<07093>
tiba bagimu
<05921>
dan Aku akan melepaskan
<07971>
murka-Ku
<0639>
terhadapmu. Aku akan menghakimi
<08199>
engkau menurut perilakumu
<01870>
dan akan membalas
<05414>
segala
<03605>
kekejianmu
<08441>
kepadamu
<05921>
. [
<00>

<0853>
]
HEBREW
Kytbewt
<08441>
lk
<03605>
ta
<0853>
Kyle
<05921>
yttnw
<05414>
Kykrdk
<01870>
Kytjpsw
<08199>
Kb
<0>
ypa
<0639>
ytxlsw
<07971>
Kyle
<05921>
Uqh
<07093>
hte (7:3)
<06258>

TB+TSK (1974) ©

Kini kesudahanmu tiba dan Aku akan mencurahkan murka-Ku atasmu dan Aku akan menghakimi engkau selaras dengan tingkah lakumu dan Aku akan membalaskan kepadamu segala perbuatanmu yang keji.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=26&chapter=7&verse=3
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)