Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Ezekiel 47:22

NETBible

You must allot it as an inheritance among yourselves and for the foreigners who reside among you, who have fathered sons among you. You must treat them as native-born among the people of Israel; they will be allotted an inheritance with you among the tribes of Israel.

NASB ©

"You shall divide it by lot for an inheritance among yourselves and among the aliens who stay in your midst, who bring forth sons in your midst. And they shall be to you as the native-born among the sons of Israel; they shall be allotted an inheritance with you among the tribes of Israel.

HCSB

You will allot it as an inheritance for yourselves and for the foreigners living among you, who have fathered children among you. You will treat them like native-born Israelites; along with you, they will be allotted an inheritance among the tribes of Israel.

LEB

Divide it by drawing lots. This land will be for you. It will also be for the foreign residents who live among you and have given birth to children while they lived with you. Think of them as Israelites. They will draw lots with you for their inheritance among the tribes of Israel.

NIV ©

You are to allot it as an inheritance for yourselves and for the aliens who have settled among you and who have children. You are to consider them as native-born Israelites; along with you they are to be allotted an inheritance among the tribes of Israel.

ESV

You shall allot it as an inheritance for yourselves and for the sojourners who reside among you and have had children among you. They shall be to you as native-born children of Israel. With you they shall be allotted an inheritance among the tribes of Israel.

NRSV ©

You shall allot it as an inheritance for yourselves and for the aliens who reside among you and have begotten children among you. They shall be to you as citizens of Israel; with you they shall be allotted an inheritance among the tribes of Israel.

REB

and assign it by lot as a share for yourselves and for any aliens who are living in your midst and have children among you. They are to be treated like native-born Israelites and receive with you a share by lot among the tribes of Israel.

NKJV ©

"It shall be that you will divide it by lot as an inheritance for yourselves, and for the strangers who dwell among you and who bear children among you. They shall be to you as native–born among the children of Israel; they shall have an inheritance with you among the tribes of Israel.

KJV

And it shall come to pass, [that] ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be unto you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel.


KJV
And it shall come to pass, [that] ye shall divide
<05307> (8686)
it by lot for an inheritance
<05159>
unto you, and to the strangers
<01616>
that sojourn
<01481> (8802)
among
<08432>
you, which shall beget
<03205> (8689)
children
<01121>
among
<08432>
you: and they shall be unto you as born
<0249>
in the country
<0249>
among the children
<01121>
of Israel
<03478>_;
they shall have
<05307> (8799)
inheritance
<05159>
with you among
<08432>
the tribes
<07626>
of Israel
<03478>_.
NASB ©

"You shall divide
<5307>
it by lot
<5307>
for an inheritance
<5159>
among yourselves and among the aliens
<1616>
who stay
<1481>
in your midst
<8432>
, who
<834>
bring
<3205>
forth
<3205>
sons
<1121>
in your midst
<8432>
. And they shall be to you as the native-born
<249>
among the sons
<1121>
of Israel
<3478>
; they shall be allotted
<5307>
an inheritance
<5159>
with you among
<8432>
the tribes
<7626>
of Israel
<3478>
.
LXXM
baleite
<906> 
V-FAI-2P
authn
<846> 
D-ASF
en
<1722> 
PREP
klhrw
<2819> 
N-DSM
umin
<4771> 
P-DP
kai
<2532> 
CONJ
toiv
<3588> 
T-DPM
proshlutoiv
<4339> 
N-DPM
toiv
<3588> 
T-DPM
paroikousin {V-PAPDP} en
<1722> 
PREP
mesw
<3319> 
A-DSM
umwn
<4771> 
P-GP
oitinev
<3748> 
RI-NPM
egennhsan
<1080> 
V-AAI-3P
uiouv
<5207> 
N-APM
en
<1722> 
PREP
mesw
<3319> 
A-DSM
umwn
<4771> 
P-GP
kai
<2532> 
CONJ
esontai
<1510> 
V-FMI-3P
umin
<4771> 
P-DP
wv
<3739> 
CONJ
autocyonev {N-NPM} en
<1722> 
PREP
toiv
<3588> 
T-DPM
uioiv
<5207> 
N-DPM
tou
<3588> 
T-GSM
israhl
<2474> 
N-PRI
mey
<3326> 
PREP
umwn
<4771> 
P-GP
fagontai
<2068> 
V-FMI-3P
en
<1722> 
PREP
klhronomia
<2817> 
N-DSF
en
<1722> 
PREP
mesw
<3319> 
A-DSM
twn
<3588> 
T-GPF
fulwn
<5443> 
N-GPF
tou
<3588> 
T-GSM
israhl
<2474> 
N-PRI
NET [draft] ITL
You must allot
<05307>
it as an inheritance
<05159>
among yourselves and for the foreigners
<01616>
who reside
<01481>
among
<08432>
you, who
<0834>
have fathered
<03205>
sons
<01121>
among
<08432>
you. You must treat
<01961>
them as native-born
<0249>
among the people
<01121>
of Israel
<03478>
; they will be allotted
<05307>
an inheritance
<05159>
with
<0854>
you among
<08432>
the tribes
<07626>
of Israel
<03478>
.

NETBible

You must allot it as an inheritance among yourselves and for the foreigners who reside among you, who have fathered sons among you. You must treat them as native-born among the people of Israel; they will be allotted an inheritance with you among the tribes of Israel.

NET Notes

sn A similar attitude toward non-Israelites is found in Isa 56:3-8.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=26&chapter=47&verse=22
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)