TB © |
Dan engkau anak manusia, teman-temanmu sebangsa bercakap-cakap mengenai engkau dekat tembok-tembok dan di pintu rumah-rumah dan berkata satu sama lain, masing-masing kepada temannya. Silakan datang dan dengar, apa yang difirmankan oleh TUHAN! 1 |
AYT | “Akan tetapi, mengenai kamu, anak manusia, orang-orang sebangsamu yang membicarakanmu di dekat tembok-tembok dan di pintu-pintu rumah, berkata satu dengan yang lain, masing-masing kepada saudaranya, ‘Datanglah, dan dengarkanlah pesan yang datang dari TUHAN.’ |
TL © |
Adapun akan dikau, hai anak Adam! segala bani bangsamu berkata-kata akan halmu seorang dengan seorang pada segala dinding dan pada segala pintu rumah; mereka itu berkata seorang kepada seorang dan saudara kepada saudaranya, katanya: Mari kita pergi juga akan mendengar apa-apa firman keluar dari pada Tuhan! |
BIS © |
TUHAN berkata, "Hai manusia fana, engkau telah menjadi buah bibir orang sebangsamu waktu mereka saling bertemu di dekat tembok-tembok kota atau di depan pintu-pintu rumah. Mereka berkata seorang kepada yang lain, 'Ayo, kita dengarkan apa pesan TUHAN hari ini.' |
MILT | Dan engkau, hai anak manusia, anak-anak dari bangsamu sedang berbicara tentang engkau di samping tembok-tembok dan di pintu-pintu rumah, dan yang satu berkata kepada yang lainnya, masing-masing berbicara kepada saudaranya: Datanglah dan dengarkanlah apa yang TUHAN YAHWEH 03068 katakan. |
Shellabear 2011 | Mengenai engkau, hai anak Adam, orang-orang sebangsamu berbicara tentang engkau di dekat tembok dan di pintu-pintu rumah. Kata mereka satu sama lain, masing-masing kepada temannya, Mari kita dengar firman yang akan disampaikan ALLAH. |
AVB | Mengenai engkau, wahai anak manusia, orang sebangsa denganmu berbicara tentang engkau berdekatan dengan tembok dan di pintu-pintu rumah. Kata mereka satu sama lain, masing-masing kepada temannya, “Mari kita dengar firman yang akan disampaikan TUHAN.” |
TB ITL © |
Dan engkau <0859> anak <01121> manusia <0120> , teman-temanmu <01121> sebangsa <05971> bercakap-cakap <01696> mengenai engkau dekat <0681> tembok-tembok <07023> dan di pintu <06607> rumah-rumah <01004> dan berkata <01696> satu <02297> sama lain <0259> , masing-masing <0376> kepada <0854> temannya <0251> . Silakan <04994> datang <0935> dan dengar <08085> , apa <01697> yang <04100> difirmankan <03318> oleh TUHAN <03068> ! [ ]<0559> |
TL ITL © |
Adapun akan dikau <0859> , hai anak <01121> Adam <0120> ! segala bani <01121> bangsamu <05971> berkata-kata <01696> akan halmu seorang dengan seorang pada <0681> segala dinding <07023> dan pada segala pintu <06607> rumah <01004> ; mereka itu berkata <01696> seorang <02297> kepada seorang <0259> dan saudara <0376> kepada <0854> saudaranya <0251> , katanya <0559> : Mari kita pergi juga akan mendengar <08085> apa-apa firman <01697> keluar <03318> dari pada Tuhan !<03068> |
AYT ITL | “Akan tetapi, mengenai kamu <0859> , anak <01121> manusia <0120> , orang-orang <01121> sebangsamu <05971> yang membicarakanmu di dekat <0681> tembok-tembok <07023> dan di pintu-pintu <06607> rumah <01004> , berkata <01696> satu <02297> dengan yang lain <0259> , masing-masing <0376> kepada <0854> saudaranya <0251> , ‘Datanglah <0935> , dan dengarkanlah <08085> pesan yang <04100> datang <03318> dari TUHAN <03068> .’ [ <01696> <00> <0853> <0559> <04994> <01697> <0853> |
AVB ITL | Mengenai engkau <0859> , wahai anak <01121> manusia <0120> , orang <01121> sebangsa <05971> denganmu berbicara <01696> tentang engkau berdekatan dengan <0681> tembok <07023> dan di pintu-pintu <06607> rumah <01004> . Kata <01696> mereka satu <02297> sama lain <0259> , masing-masing <0376> kepada <0854> temannya <0251> , “Mari <0935> kita dengar <08085> firman <01697> yang akan disampaikan <03318> TUHAN <03068> .” [ <00> <0853> <0559> <04994> <04100> <0853> |
HEBREW | hwhy <03068> tam <0853> auwyh <03318> rbdh <01697> hm <04100> wemsw <08085> an <04994> wab <0935> rmal <0559> wyxa <0251> ta <0854> sya <0376> dxa <0259> ta <0853> dx <02297> rbdw <01696> Mytbh <01004> yxtpbw <06607> twryqh <07023> lua <0681> Kb <0> Myrbdnh <01696> Kme <05971> ynb <01121> Mda <0120> Nb <01121> htaw (33:30) <0859> |
TB © |
Dan engkau anak manusia, teman-temanmu sebangsa bercakap-cakap mengenai engkau dekat tembok-tembok dan di pintu rumah-rumah dan berkata satu sama lain, masing-masing kepada temannya. Silakan datang dan dengar, apa yang difirmankan oleh TUHAN! 1 |
TB+TSK (1974) © |
2 Dan engkau anak 1 manusia, teman-temanmu 1 sebangsa bercakap-cakap mengenai engkau dekat tembok-tembok dan di pintu rumah-rumah dan berkata satu sama lain, masing-masing kepada temannya. Silakan datang dan dengar, apa yang difirmankan oleh TUHAN! |
Catatan Full Life |
Yeh 25:1--33:31 Nas : Yeh 25:1-32:32 Pasal-pasal ini berisi nubuat-nubuat tentang tujuh bangsa yang bermusuhan dengan Allah, perintah-perintah dan umat-Nya. Yehezkiel menyatakan di dalam delapan pasal ini bahwa semua bangsa pada akhirnya harus bertanggung jawab kepada Allah dan bahwa kekuatan-kekuatan dunia tidak pernah akan merusak rencana keselamatan-Nya. Sekalipun kekuatan-kekuatan fasik dunia ini kadang-kadang kelihatanya menang, saatnya akan tiba manakala Allah akan menghukum semua kejahatan, memusnahkan bangsa-bangsa yang jahat dan umat-Nya yang setia akan menerima keselamatan sempurna. Yeh 29:1--33:31 Nas : Yeh 29:1-32:32 Pasal-pasal ini memberikan tujuh nubuat hukuman terhadap Mesir. Mesir dihukum karena menjadi kekuatan dunia yang memuja banyak dewa dan dengan angkuh menyombongkan kekuatannya. |