Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yehezkiel 20:9

TB ©

Tetapi Aku bertindak oleh karena nama-Ku, supaya itu jangan dinajiskan di hadapan bangsa-bangsa, di mana mereka berada. Di hadapan bangsa-bangsa itu Aku menyatakan diri kepada mereka dalam hal Aku membawa mereka keluar dari tanah Mesir.

AYT

Akan tetapi, Aku bertindak demi nama-Ku supaya tidak dinajiskan di hadapan bangsa-bangsa yang di antaranya mereka tinggal, yang di hadapan bangsa-bangsa itu Aku memperkenalkan diri-Ku sendiri kepada mereka, dengan membawa mereka keluar dari tanah Mesir.

TL ©

Tetapi tiada juga Kubuat itu oleh karena nama-Ku, asal jangan ia itu kehinaan kepada pemandangan segala orang kafir, di antaranya mereka itu ada duduk, supaya Kunyatakan dia di hadapan matanya dengan menghantar akan mereka itu keluar dari negeri Mesir.

BIS ©

Tetapi Aku tidak melakukannya, supaya nama-Ku jangan dihina oleh bangsa-bangsa di tempat mereka berada. Sebab di depan bangsa-bangsa itu, Aku telah mengumumkan bahwa bangsa Israel akan Kubawa keluar dari Mesir.

MILT

Namun Aku bertindak demi Nama-Ku, supaya tidak dinajiskan di depan mata bangsa-bangsa, di antara siapa mereka dikenal, karena Aku telah membuat diri-Ku dikenal di depan mata mereka karena membawa mereka keluar dari tanah Mesir.

Shellabear 2011

Namun, demi nama-Ku Aku tidak bertindak demikian supaya jangan nama itu dicemarkan di depan mata bangsa-bangsa tempat mereka berada. Di depan mata bangsa-bangsa itu dahulu Aku telah menyatakan diri kepada bani Israil dengan membawa mereka keluar dari Tanah Mesir.

AVB

Namun demikian, demi nama-Ku, Aku tidak bertindak demikian supaya jangan nama itu dicemarkan di hadapan mata bangsa-bangsa tempat mereka berada. Di hadapan mata bangsa-bangsa itu dahulu Aku telah menyatakan diri kepada orang Israel dengan membawa mereka keluar dari Tanah Mesir.


TB ITL ©

Tetapi Aku bertindak
<06213>
oleh karena
<04616>
nama-Ku
<08034>
, supaya itu jangan
<01115>
dinajiskan
<02490>
di hadapan
<05869>
bangsa-bangsa
<01471>
, di mana
<0834>
mereka
<01992>
berada. Di hadapan
<08432>
bangsa-bangsa itu Aku menyatakan
<03045>
diri kepada
<0413>
mereka dalam hal Aku membawa
<03318>

<00>
mereka keluar
<00>

<03318>
dari tanah
<0776>
Mesir
<04714>
. [
<0834>

<05869>
]
TL ITL ©

Tetapi tiada juga Kubuat
<06213>
itu oleh karena
<04616>
nama-Ku
<08034>
, asal jangan
<01115>
ia itu kehinaan
<02490>
kepada pemandangan
<05869>
segala orang kafir
<01471>
, di
<0834>
antaranya
<08432>
mereka
<01992>
itu ada duduk, supaya
<0834>
Kunyatakan
<03045>
dia di hadapan
<0413>
matanya
<05869>
dengan menghantar
<03318>
akan mereka itu keluar
<03318>
dari negeri
<0776>
Mesir
<04714>
.
AYT ITL
Akan tetapi, Aku bertindak
<06213>
demi
<04616>
nama-Ku
<08034>
supaya tidak
<01115>
dinajiskan
<02490>
di hadapan
<05869>
bangsa-bangsa
<01471>
yang
<0834>
di antaranya
<08432>
mereka
<01992>
tinggal, yang
<0834>
di hadapan
<05869>
bangsa-bangsa itu Aku memperkenalkan
<03045>
diri-Ku sendiri kepada
<0413>
mereka, dengan membawa
<03318>

<0>
mereka keluar
<0>

<03318>
dari tanah
<0776>
Mesir
<04714>
.
AVB ITL
Namun demikian, demi
<04616>
nama-Ku
<08034>
, Aku tidak bertindak
<06213>
demikian supaya jangan
<01115>
nama itu dicemarkan
<02490>
di hadapan mata
<05869>
bangsa-bangsa
<01471>
tempat
<08432>
mereka
<01992>
berada. Di hadapan mata
<05869>
bangsa-bangsa itu dahulu Aku telah menyatakan
<03045>
diri kepada
<0413>
orang Israel dengan membawa
<03318>

<0>
mereka keluar
<0>

<03318>
dari Tanah
<0776>
Mesir
<04714>
. [
<0834>

<0834>
]
HEBREW
Myrum
<04714>
Uram
<0776>
Mayuwhl
<03318>
Mhynyel
<05869>
Mhyla
<0413>
ytedwn
<03045>
rsa
<0834>
Mkwtb
<08432>
hmh
<01992>
rsa
<0834>
Mywgh
<01471>
ynyel
<05869>
lxh
<02490>
ytlbl
<01115>
yms
<08034>
Neml
<04616>
veaw (20:9)
<06213>

TB ©

Tetapi Aku bertindak oleh karena nama-Ku, supaya itu jangan dinajiskan di hadapan bangsa-bangsa, di mana mereka berada. Di hadapan bangsa-bangsa itu Aku menyatakan diri kepada mereka dalam hal Aku membawa mereka keluar dari tanah Mesir.

TB+TSK (1974) ©

Tetapi Aku bertindak oleh karena nama-Ku, supaya itu jangan dinajiskan di hadapan bangsa-bangsa, di mana mereka berada. Di hadapan bangsa-bangsa itu Aku menyatakan diri kepada mereka dalam hal Aku membawa mereka keluar dari tanah Mesir.

Catatan Full Life

Yeh 20:1-49 

Nas : Yeh 20:1-49

Pasal ini menyatakan kebenaran yang menyedihkan bahwa sejarah Israel merupakan kesinambungan penyembahan berhala dan kegagalan moral. Yehezkiel mengatakan kepada para tua-tua zamanya bahwa mereka sendiri belum menghilangkan kasih kepada berhala dari dalam hati mereka; jadi mereka juga bersalah di hadapan Allah.

Yeh 20:9 

Nas : Yeh 20:9

Allah tidak sepenuhnya memusnahkan bangsa Israel di padang gurun setelah keluaran karena ingin menjaga kehormatan nama-Nya. Ia telah menyatakan Diri kepada mereka dengan membawa mereka keluar dari Mesir, supaya Ia dapat menggenapi janji-Nya akan berkat universal melalui bangsa pilihan-Nya (lih. Kej 12:1-3).


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=26&chapter=20&verse=9
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)