TB © |
Sangkaku: hilang lenyaplah kemasyhuranku dan harapanku kepada TUHAN. |
AYT | Aku berkata, “Kekuatanku telah hilang; begitu juga harapanku dari TUHAN.” |
TL © |
Maka sebab itu kataku: Segala beraniku sudah hilang dan segala harapku pada Tuhanpun. |
BIS © |
Aku tak lagi mempunyai kemasyhuran, lenyaplah harapanku pada TUHAN. |
MILT | Dan aku berkata, "Lenyaplah kekuatanku dan pengharapanku dari TUHAN YAHWEH 03068." |
Shellabear 2011 | Kataku, "Hilanglah kejayaanku, dan apa yang kuharapkan dari ALLAH!" |
AVB | Kataku, “Hilanglah ketahanan aku, dan apa yang kuharapkan daripada TUHAN!” |
TB ITL © |
Sangkaku <0559> : hilang lenyaplah <06> kemasyhuranku <05331> dan harapanku <08431> kepada TUHAN .<03068> |
TL ITL © |
Maka sebab itu kataku <0559> : Segala beraniku <05331> sudah hilang <06> dan segala harapku <08431> pada Tuhanpun .<03068> |
AYT ITL | Aku berkata <0559> , “Kekuatanku <05331> telah hilang <06> ; begitu juga harapanku <08431> dari TUHAN <03068> .” [ ]<00> |
AVB ITL | Kataku <0559> , “Hilanglah <06> ketahanan <05331> aku, dan apa yang kuharapkan <08431> daripada TUHAN <03068> !” [ ]<00> |
HEBREW | o hwhym <03068> ytlxwtw <08431> yxun <05331> dba <06> rmaw (3:18) <0559> |
TB+TSK (1974) © |
1 Sangkaku: hilang lenyaplah kemasyhuranku dan harapanku kepada TUHAN. |