Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yeremia 8:6

TB ©

Aku telah memperhatikan dan mendengarkan: mereka tidak berkata dengan jujur! Tidak ada yang menyesal karena kejahatannya dengan mengatakan: Apakah yang telah kulakukan ini! Sambil berlari semua mereka berpaling, seperti kuda yang menceburkan diri ke dalam pertempuran.

AYT

Aku telah memperhatikan dan mendengar, tetapi mereka tidak mengatakan yang benar. Tidak seorang pun bertobat dari kejahatannya, dengan berkata, ‘Apa yang telah aku lakukan?’ Setiap orang berbelok ke tujuannya sendiri, seperti kuda yang bergegas ke medan pertempuran.

TL ©

Bahwa Aku sudah mengeling dan mendengar-dengar, maka sesungguhnya mereka itu mengatakan barang yang tiada betul, seorangppun tiada bersesal akan kejahatannya, serta katanya: Apakah yang sudah kubuat? Semuanya berlari ke sana ke mari pada jalannya, seperti kuda berlari kepada peperangan.

BIS ©

Aku telah mendengarkan baik-baik, tapi kamu tidak berbicara sebagaimana mestinya. Tidak seorang pun dari kamu menyesali perbuatannya yang jahat. Tak ada yang berkata, 'Apa kesalahanku?' Kamu semua mengikuti jalanmu sendiri seperti kuda menyerbu ke dalam pertempuran.

MILT

Aku telah memerhatikan dan mendengarkan, mereka tidak berbicara begini, tidak seorang pun menyesal karena kejahatannya, dengan berkata: Apakah yang telah aku perbuat? Setiap orang berpaling kepada jalannya sendiri, seperti seekor kuda yang tergesa-gesa masuk ke dalam pertempuran.

Shellabear 2011

Aku telah memperhatikan dan mendengarkan, tetapi mereka tidak berkata jujur. Tak seorang pun menyesali kejahatannya dengan berkata, Apa yang telah kulakukan? Semua orang berpaling kepada gaya hidupnya sendiri, seperti kuda menghambur ke dalam peperangan.

AVB

Aku telah memperhatikan dan mendengar, tetapi mereka tidak berkata jujur. Tiada seorang pun menyesali kejahatannya dengan berkata, ‘Apakah yang telah kulakukan?’ Semua orang berpaling kepada jalan mereka sendiri, seperti kuda menghambur ke dalam peperangan.


TB ITL ©

Aku telah memperhatikan
<07181>
dan mendengarkan
<08085>
: mereka tidak
<03808>
berkata
<01696>
dengan jujur! Tidak ada
<0376>

<0369>
yang menyesal
<05162>
karena
<05921>
kejahatannya
<07451>
dengan mengatakan
<0559>
: Apakah
<04100>
yang telah kulakukan
<06213>
ini! Sambil berlari
<04794>
semua
<03605>
mereka berpaling
<07725>
, seperti kuda
<05483>
yang menceburkan
<07857>
diri ke dalam pertempuran
<04421>
. [
<03651>
]
TL ITL ©

Bahwa Aku sudah mengeling
<07181>
dan mendengar-dengar
<08085>
, maka sesungguhnya
<03651>
mereka itu mengatakan
<01696>
barang yang tiada
<0369>
betul, seorangppun
<0376>
tiada bersesal
<05162>
akan kejahatannya
<07451>
, serta katanya
<0559>
: Apakah
<04100>
yang sudah kubuat
<06213>
? Semuanya
<03605>
berlari
<04794>
ke sana ke mari
<07725>
pada jalannya, seperti kuda
<05483>
berlari
<07857>
kepada peperangan
<04421>
.
AYT ITL
Aku telah memperhatikan
<07181>
dan mendengar
<08085>
, tetapi mereka tidak
<03808>
mengatakan
<01696>
yang benar. Tidak
<0369>
seorang
<0376>
pun bertobat
<05162>
dari
<05921>
kejahatannya
<07451>
, dengan berkata
<0559>
, ‘Apa
<04100>
yang telah aku lakukan
<06213>
?’ Setiap orang
<03605>
berbelok
<07725>
ke tujuannya
<04794>
sendiri, seperti kuda
<05483>
yang bergegas
<07857>
ke medan pertempuran
<04421>
. [
<03651>
]
AVB ITL
Aku telah memperhatikan
<07181>
dan mendengar
<08085>
, tetapi mereka tidak
<03808>
berkata
<01696>
jujur
<03651>
. Tiada
<0369>
seorang
<0376>
pun menyesali
<05162>
kejahatannya
<07451>
dengan berkata
<0559>
, ‘Apakah
<04100>
yang telah kulakukan
<06213>
?’ Semua orang
<03605>
berpaling
<07725>
kepada jalan
<04794>
mereka sendiri, seperti kuda
<05483>
menghambur
<07857>
ke dalam peperangan
<04421>
. [
<05921>
]
HEBREW
hmxlmb
<04421>
Pjws
<07857>
owok
<05483>
*Mtuwrmb {Mtwurmb}
<04794>
bs
<07725>
hlk
<03605>
ytyve
<06213>
hm
<04100>
rmal
<0559>
wter
<07451>
le
<05921>
Mxn
<05162>
sya
<0376>
Nya
<0369>
wrbdy
<01696>
Nk
<03651>
awl
<03808>
emsaw
<08085>
ytbsqh (8:6)
<07181>

TB ©

Aku telah memperhatikan dan mendengarkan: mereka tidak berkata dengan jujur! Tidak ada yang menyesal karena kejahatannya dengan mengatakan: Apakah yang telah kulakukan ini! Sambil berlari semua mereka berpaling, seperti kuda yang menceburkan diri ke dalam pertempuran.

TB+TSK (1974) ©

Aku telah memperhatikan dan mendengarkan: mereka tidak berkata dengan jujur! Tidak ada yang menyesal karena kejahatannya dengan mengatakan: Apakah yang telah kulakukan ini! Sambil berlari semua mereka berpaling, seperti kuda yang menceburkan diri ke dalam pertempuran.

Catatan Full Life

Yer 8:1-22 

Nas : Yer 8:1-22

Yeremia mengacu kepada pembinasaan Yehuda dan Yerusalem yang mendatang seakan-akan telah terjadi. Nasib mereka adalah akibat dari pemberontakan dan dosa mereka yang tegar (bd. Yer 7:24). Penglihatan tentang kehancuran itu membuat Yeremia sangat sedih (ayat Yer 8:18-22); namun sementara dia memberitakan malapetaka, para nabi palsu menubuatkan damai sejahtera (ayat Yer 8:10-11).


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=24&chapter=8&verse=6
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)