Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Jeremiah 46:11

NETBible

Go up to Gilead and get medicinal ointment, you dear poor people of Egypt. But it will prove useless no matter how much medicine you use; there will be no healing for you.

NASB ©

Go up to Gilead and obtain balm, O virgin daughter of Egypt! In vain have you multiplied remedies; There is no healing for you.

HCSB

Go up to Gilead and get balm, Virgin Daughter Egypt! You have multiplied remedies in vain; there is no healing for you.

LEB

Go to Gilead, and get medicine, dear people of Egypt. You have used many medicines without results; you can’t be cured.

NIV ©

"Go up to Gilead and get balm, O Virgin Daughter of Egypt. But you multiply remedies in vain; there is no healing for you.

ESV

Go up to Gilead, and take balm, O virgin daughter of Egypt! In vain you have used many medicines; there is no healing for you.

NRSV ©

Go up to Gilead, and take balm, O virgin daughter Egypt! In vain you have used many medicines; there is no healing for you.

REB

Virgin daughter of Egypt, go up into Gilead and fetch balm. You have tried many remedies, all in vain; no skin will grow over your wounds.

NKJV ©

"Go up to Gilead and take balm, O virgin, the daughter of Egypt; In vain you will use many medicines; You shall not be cured.

KJV

Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shalt thou use many medicines; [for] thou shalt not be cured.


KJV
Go up
<05927> (8798)
into Gilead
<01568>_,
and take
<03947> (8798)
balm
<06875>_,
O virgin
<01330>_,
the daughter
<01323>
of Egypt
<04714>_:
in vain
<07723>
shalt thou use many
<07235> (8689)
medicines
<07499>_;
[for] thou shalt not be cured
<08585>_.
{thou shalt...: Heb. no cure shall be unto thee}
NASB ©

Go
<5927>
up to Gilead
<1568>
and obtain
<3947>
balm
<6875>
, O virgin
<1330>
daughter
<1323>
of Egypt
<4714>
! In vain
<7723>
have you multiplied
<7235>
remedies
<7499>
; There
<369>
is no
<369>
healing
<8585>
for you.
LXXM
(26:11) anabhyi
<305> 
V-AAD-2S
galaad {N-PRI} kai
<2532> 
CONJ
labe
<2983> 
V-AAD-2S
rhtinhn {N-ASF} th
<3588> 
T-DSF
paryenw
<3933> 
N-DSF
yugatri
<2364> 
N-DSF
aiguptou
<125> 
N-GSF
eiv
<1519> 
PREP
kenon
<2756> 
A-ASM
eplhyunav
<4129> 
V-AAI-2S
iamata
<2386> 
N-APN
sou
<4771> 
P-GS
wfeleia
<5622> 
N-NSF
ouk
<3364> 
ADV
estin
<1510> 
V-PAI-3S
soi
<4771> 
P-DS
NET [draft] ITL
Go up
<05927>
to Gilead
<01568>
and get
<03947>
medicinal ointment
<06875>
, you dear poor people
<01323>

<01330>
of Egypt
<04714>
. But it will prove useless
<07723>
no matter how much
<07235>
medicine
<07499>
you use; there will be no
<0369>
healing
<08585>
for you.

NETBible

Go up to Gilead and get medicinal ointment, you dear poor people of Egypt. But it will prove useless no matter how much medicine you use; there will be no healing for you.

NET Notes

tn Heb “balm.” See 8:22 and the notes on this phrase there.

sn Heb “Virgin Daughter of Egypt.” See the study note on Jer 14:17 for the significance of the use of this figure. The use of the figure here perhaps refers to the fact that Egypt’s geographical isolation allowed her safety and protection that a virgin living at home would enjoy under her father’s protection (so F. B. Huey, Jeremiah, Lamentations [NAC], 379). By her involvement in the politics of Palestine she had forfeited that safety and protection and was now suffering for it.

tn Heb “In vain you multiply [= make use of many] medicines.”


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=24&chapter=46&verse=11
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)