TB © |
"Beginilah firman TUHAN, Allah Israel. Kepada raja Yehuda, yang menyuruh kamu kepada-Ku untuk meminta petunjuk, |
AYT | “Beginilah firman TUHAN, Allah Israel, ‘Beginilah harus kamu katakan kepada Raja Yehuda, yang mengutusmu kepada-Ku untuk bertanya kepada-Ku: Ketahuilah, pasukan Firaun yang datang untuk menolongmu akan kembali ke Mesir, ke negeri mereka sendiri. |
TL © |
Demikianlah firman Tuhan, Allah orang Israel: Hendaklah kamu katakan kepada raja Yehuda, yang sudah menyuruhkan kamu akan bertanyakan Daku: Bahwasanya balatentara Firaun, yang sudah keluar akan membantu engkau, ia itupun akan balik kembali ke dalam negerinya, ke dalam Mesir; |
BIS © |
berkata begini kepada utusan Raja Zedekia: "Katakanlah kepada Zedekia, 'Tentara Mesir yang sedang menuju kemari untuk membantumu, akan balik dan pulang. |
MILT | "Beginilah TUHAN YAHWEH 03068, Allah Elohim 0430 Israel, berfirman: Kamu akan mengatakan ini kepada raja Yehuda, yang mengutusmu kepada-Ku untuk meminta petunjuk dari-Ku: Lihatlah tentara Firaun yang datang untuk menolongmu, akan kembali ke Mesir, ke negeri mereka sendiri. |
Shellabear 2011 | "Beginilah firman ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil: Katakanlah kepada raja Yuda yang mengutus kamu kepada-Ku untuk mencari petunjuk, Sesungguhnya, pasukan Firaun yang telah maju untuk membantu kamu itu akan kembali ke negerinya, ke Mesir. |
AVB | “Beginilah firman TUHAN, Allah Israel: Katakanlah kepada raja Yehuda yang mengutus kamu kepada-Ku untuk mencari petunjuk, ‘Sesungguhnya, pasukan Firaun yang telah maju untuk membantu kamu itu akan kembali ke negeri mereka, ke Mesir. |
TB ITL © |
"Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> , Allah <0430> Israel <03478> . Kepada <0413> raja <04428> Yehuda <03063> , yang menyuruh <07971> kamu kepada-Ku <0413> untuk meminta petunjuk <01875> , harus kamu katakan <0559> begini <03541> : Lihat <02009> , tentara <02428> Firaun <06547> yang telah berangkat keluar <03318> untuk membantu <05833> kamu akan kembali <07725> ke negerinya <0776> , ke Mesir .<04714> |
TL ITL © |
Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068> , Allah <0430> orang Israel <03478> : Hendaklah <03541> kamu katakan <0559> kepada <0413> raja <04428> Yehuda <03063> , yang sudah menyuruhkan <07971> kamu akan <0413> bertanyakan <01875> Daku: Bahwasanya <02009> balatentara <02428> Firaun <06547> , yang sudah keluar <03318> akan membantu <05833> engkau, ia itupun akan balik kembali <07725> ke dalam negerinya <0776> , ke dalam Mesir ;<04714> |
AYT ITL | “Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> , Allah <0430> Israel <03478> , ‘Beginilah <03541> harus kamu katakan <0559> kepada <0413> Raja <04428> Yehuda <03063> , yang mengutusmu <07971> kepada-Ku <0413> untuk bertanya <01875> kepada-Ku: Ketahuilah <02009> , pasukan <02428> Firaun <06547> yang datang <03318> untuk menolongmu <05833> akan kembali <07725> ke Mesir <04714> , ke negeri <0776> mereka sendiri. [ <0853> <00> |
AVB ITL | “Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> , Allah <0430> Israel <03478> : Katakanlah <0559> kepada <0413> raja <04428> Yehuda <03063> yang mengutus <07971> kamu kepada-Ku <0413> untuk mencari petunjuk <01875> , ‘Sesungguhnya <02009> , pasukan <02428> Firaun <06547> yang telah maju <03318> untuk membantu <05833> kamu itu akan kembali <07725> ke negeri <0776> mereka, ke Mesir <04714> . [ <03541> <0853> <00> |
HEBREW | Myrum <04714> wural <0776> bs <07725> hrzel <05833> Mkl <0> auyh <03318> herp <06547> lyx <02428> hnh <02009> ynsrdl <01875> yla <0413> Mkta <0853> xlsh <07971> hdwhy <03063> Klm <04428> la <0413> wrmat <0559> hk <03541> larvy <03478> yhla <0430> hwhy <03068> rma <0559> hk (37:7) <03541> |
TB+TSK (1974) © |
"Beginilah firman 1 TUHAN, Allah Israel. Kepada raja Yehuda, yang menyuruh kamu kepada-Ku untuk meminta petunjuk, harus kamu katakan begini: Lihat, tentara Firaun 2 yang telah berangkat keluar untuk membantu kamu akan kembali ke negerinya, ke Mesir. |