Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Jeremiah 30:18

NETBible

The Lord says, “I will restore the ruined houses of the descendants of Jacob. I will show compassion on their ruined homes. Every city will be rebuilt on its former ruins. Every fortified dwelling will occupy its traditional site.

NASB ©

"Thus says the LORD, ‘Behold, I will restore the fortunes of the tents of Jacob And have compassion on his dwelling places; And the city will be rebuilt on its ruin, And the palace will stand on its rightful place.

HCSB

This is what the LORD says: I will certainly restore the fortunes of Jacob's tents and show compassion on his dwellings. Every city will be rebuilt on its mound; every citadel will stand on its proper site.

LEB

"This is what the LORD says: I’m going to bring the captives back to Jacob’s tents and show compassion on their homes. Cities will be built on the ruins, and fortified palaces will be built in their rightful place.

NIV ©

"This is what the LORD says: "‘I will restore the fortunes of Jacob’s tents and have compassion on his dwellings; the city will be rebuilt on her ruins, and the palace will stand in its proper place.

ESV

"Thus says the LORD: Behold, I will restore the fortunes of the tents of Jacob and have compassion on his dwellings; the city shall be rebuilt on its mound, and the palace shall stand where it used to be.

NRSV ©

Thus says the LORD: I am going to restore the fortunes of the tents of Jacob, and have compassion on his dwellings; the city shall be rebuilt upon its mound, and the citadel set on its rightful site.

REB

These are the words of the LORD: I shall restore the fortunes of Jacob's clans and show my love for his dwellings. Every city will be rebuilt on its own mound, every mansion will occupy its traditional site.

NKJV ©

"Thus says the LORD: ‘Behold, I will bring back the captivity of Jacob’s tents, And have mercy on his dwelling places; The city shall be built upon its own mound, And the palace shall remain according to its own plan.

KJV

Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob’s tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof.


KJV
Thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>_;
Behold, I will bring again
<07725> (8802)
the captivity
<07622>
of Jacob's
<03290>
tents
<0168>_,
and have mercy
<07355> (8762)
on his dwellingplaces
<04908>_;
and the city
<05892>
shall be builded
<01129> (8738)
upon her own heap
<08510>_,
and the palace
<0759>
shall remain
<03427> (8799)
after the manner
<04941>
thereof. {heap: or, little hill}
NASB ©

"Thus
<3541>
says
<559>
the LORD
<3068>
, 'Behold
<2009>
, I will restore
<7725>
the fortunes
<7622>
of the tents
<168>
of Jacob
<3290>
And have
<7355>
compassion
<7355>
on his dwelling
<4908>
places
<4908>
; And the city
<5892>
will be rebuilt
<1129>
on its ruin
<8510>
, And the palace
<759>
will stand
<3427>
on its rightful
<4941>
place
<4941>
.
LXXM
(37:18) outwv
<3778> 
ADV
eipen {V-AAI-3S} kuriov
<2962> 
N-NSM
idou
<2400> 
INJ
egw
<1473> 
P-NS
apostreqw
<654> 
V-FAI-1S
thn
<3588> 
T-ASF
apoikian {N-ASF} iakwb
<2384> 
N-PRI
kai
<2532> 
CONJ
aicmalwsian
<161> 
N-ASF
autou
<846> 
D-GSM
elehsw
<1653> 
V-FAI-1S
kai
<2532> 
CONJ
oikodomhyhsetai
<3618> 
V-FPI-3S
poliv
<4172> 
N-NSF
epi
<1909> 
PREP
to
<3588> 
T-ASN
uqov
<5311> 
N-ASN
authv
<846> 
D-GSF
kai
<2532> 
CONJ
o
<3588> 
T-NSM
naov
<3485> 
N-NSM
kata
<2596> 
PREP
to
<3588> 
T-ASN
krima
<2917> 
N-ASN
autou
<846> 
D-GSM
kayedeitai
<2516> 
V-FMI-3S
NET [draft] ITL
The Lord
<03068>
says
<0559>
, “I will restore
<07725>
the ruined houses
<0168>
of the descendants
<07622>
of Jacob
<03290>
. I will show compassion
<07355>
on their ruined homes
<04908>
. Every city
<05892>
will be rebuilt
<01129>
on
<05921>
its former ruins
<08510>
. Every fortified dwelling
<0759>
will occupy
<03427>
its traditional site
<04941>
.

NETBible

The Lord says, “I will restore the ruined houses of the descendants of Jacob. I will show compassion on their ruined homes. Every city will be rebuilt on its former ruins. Every fortified dwelling will occupy its traditional site.

NET Notes

tn Heb “I will restore the fortunes of the tents of Jacob and will have compassion on his habitations.” For the meaning of the idiom “restore the fortunes of” see the translator’s note on 29:14. The “tents of Jacob” refers to their homes or houses (see BDB 14 s.v. אֹהֶל 2 and compare usage in Judg 19:9; Mal 2:12). The word “ruined” has been supplied in the translation to show more clearly the idea of restoration of their houses on their former sites in conformity to the concepts in the latter half of the verse.

sn Heb “on its tel.” A tel is a site where successive layers of occupation are built upon one another after the destruction or decay of the former city. The original site was not abandoned because it had been chosen for strategic purposes, such as proximity to water or ease of defense. Many modern archaeological sites have the designation “Tel” as a component of their name because of this practice.

tn Heb “according to its custom [or plan].” Cf. BDB 1049 s.v. מִשְׁפָּט 6.d and compare usage in 1 Sam 27:11.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=24&chapter=30&verse=18
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)