TB © |
Beginilah harus kamu katakan, masing-masing kepada temannya dan masing-masing kepada saudaranya: Apakah jawab |
AYT | Beginilah yang harus kamu katakan seorang kepada yang lain dan kepada saudaranya, ‘Apakah jawaban TUHAN?’ atau ‘Apa yang telah TUHAN firmankan?’ |
TL © |
Demikian hendaklah kamu berkata masing-masing kepada kawannya dan masing-masing kepada saudaranya: Apakah sudah dijawab oleh Tuhan? atau: Apakah firman Tuhan? |
BIS © |
Sebaliknya, setiap orang seharusnya menanyakan kepada kawannya dan kepada keluarganya, 'Apakah jawaban dari TUHAN?' atau 'Apakah yang dikatakan TUHAN?' |
MILT | Beginilah kamu harus berkata masing-masing kepada tetangganya, dan masing-masing kepada saudaranya: Apakah TUHAN YAHWEH 03068 sudah menjawab? Dan apakah TUHAN YAHWEH 03068 telah berfirman?" |
Shellabear 2011 | Beginilah harus kamu katakan, masing-masing kepada kawannya dan masing-masing kepada saudaranya, Apa jawaban ALLAH? atau Apa firman ALLAH? |
AVB | Beginilah harus kamu katakan, masing-masing kepada kawannya dan masing-masing kepada saudaranya, ‘Apa jawapan TUHAN?’ atau ‘Apa firman TUHAN?’ |
TB ITL © |
Beginilah <03541> harus kamu katakan <0559> , masing-masing <0376> kepada <05921> temannya <07453> dan masing-masing <0376> kepada <0413> saudaranya <0251> : Apakah <04100> jawab <06030> TUHAN <03068> ? atau: Apakah <04100> firman <01696> TUHAN ?<03068> |
TL ITL © |
Demikian <03541> hendaklah kamu berkata <0559> masing-masing <0376> kepada kawannya <07453> dan masing-masing <0376> kepada <0413> saudaranya <0251> : Apakah <04100> sudah dijawab <06030> oleh Tuhan <03068> ? atau: Apakah <04100> firman <01696> Tuhan ?<03068> |
AYT ITL | Beginilah <03541> yang harus kamu katakan <0559> seorang <0376> kepada yang lain <07453> dan kepada <0413> saudaranya <0251> , ‘Apakah <04100> jawaban <06030> TUHAN <03068> ?’ atau ‘Apa <04100> yang telah <01696> TUHAN <03068> firmankan?’ [ <05921> <0376> |
AVB ITL | Beginilah <03541> harus kamu katakan <0559> , masing-masing <0376> kepada <05921> kawannya <07453> dan masing-masing <0376> kepada <0413> saudaranya <0251> , ‘Apa <04100> jawapan <06030> TUHAN <03068> ?’ atau ‘Apa <04100> firman <01696> TUHAN ?’<03068> |
TB © |
Beginilah harus kamu katakan, masing-masing kepada temannya dan masing-masing kepada saudaranya: Apakah jawab |
TB+TSK (1974) © |
1 Beginilah harus kamu katakan, masing-masing kepada temannya dan masing-masing kepada saudaranya: Apakah jawab TUHAN? atau: Apakah firman TUHAN? |
Catatan Full Life |
Yer 23:9-40 Nas : Yer 23:9-40 Yeremia mencela dosa-dosa para nabi palsu yang mencemooh berita malapetakanya (Yer 6:13-14; 14:14-16; 29:8-9) dan hanya mengumumkan damai sejahtera dan kemakmuran (lihat cat. --> Yer 6:14). [atau ref. Yer 6:14] Yeremia meletakkan tanggung jawab keadaan moral Yehuda yang menyedihkan itu atas para nabi fasik ini. |