TB © |
engkau berkata: Aku tidak bersalah! |
AYT | kamu berkata, ‘Aku tidak bersalah. Sesungguhnya, kemarahan-Nya telah berlalu dariku.’ Ketahuilah, Aku akan beperkara denganmu karena kamu berkata, ‘Aku tidak berdosa.’ |
TL © |
Maka dalam itupun lagi berani engkau berkata demikian: Bahwa sucilah aku dari pada salah dan lagi murka-Nya sudah undur dari padaku! Bahwasanya Aku akan menghukumkan dikau kelak, sebab katamu: Aku tiada tahu berdosa. |
BIS © |
kamu berkata bahwa kamu tak bersalah, bahwa Aku tidak marah lagi kepadamu. Tetapi Aku, TUHAN, akan menghukum kamu karena kamu tidak mau mengakui bahwa kamu bersalah. |
MILT | Namun engkau berkata: Oleh karena aku tidak bersalah, pastilah murka-Nya akan berbalik dari padaku. Lihatlah, Aku akan mengadili engkau, karena engkau mengatakan: Aku tidak berdosa. |
Shellabear 2011 | engkau berkata, Aku tidak bersalah! Pastilah murka-Nya telah surut dariku. Ketahuilah, Aku akan mengadili engkau karena engkau berkata, Aku tidak berdosa. |
AVB | engkau berkata, ‘Aku tidak bersalah! Pastilah murka-Nya telah surut daripadaku.’ Ketahuilah, Aku akan mengadili engkau kerana engkau berkata, ‘Aku tidak berdosa.’ |
TB ITL © |
engkau berkata <0559> : Aku tidak bersalah <05352> ! Memang <0389> , murka-Nya <0639> telah meninggalkan <04480> <07725> aku! Sesungguhnya <02005> Aku akan membawa <08199> <00> engkau ke pengadilan <00> <08199> , oleh karena <05921> <0854> engkau berkata <0559> : Aku tidak <03808> berdosa <02398> ! [ ]<03588> |
TL ITL © |
Maka dalam itupun lagi berani engkau berkata <0559> demikian: Bahwa <03588> sucilah <05352> aku dari pada salah <05352> dan <0389> lagi murka-Nya <0639> sudah undur <07725> dari padaku <04480> ! Bahwasanya <02005> Aku akan menghukumkan <08199> dikau <0854> kelak, sebab katamu <0559> : Aku tiada <03808> tahu berdosa .<02398> |
AYT ITL | kamu berkata <0559> , ‘Aku <03588> tidak bersalah <05352> . Sesungguhnya <0389> , kemarahan-Nya <0639> telah berlalu <07725> dariku <04480> .’ Ketahuilah <02005> , Aku akan beperkara <08199> denganmu <0854> karena <05921> kamu berkata <0559> , ‘Aku tidak <03808> berdosa .’<02398> |
AVB ITL | engkau berkata <0559> , ‘Aku tidak bersalah <05352> ! Pastilah <0389> murka-Nya <0639> telah surut <07725> daripadaku <04480> .’ Ketahuilah <02005> , Aku akan mengadili <08199> engkau kerana <05921> engkau berkata <0559> , ‘Aku tidak <03808> berdosa <02398> .’ [ ]<0854> |
HEBREW | ytajx <02398> al <03808> Krma <0559> le <05921> Ktwa <0854> jpsn <08199> ynnh <02005> ynmm <04480> wpa <0639> bs <07725> Ka <0389> ytyqn <05352> yk <03588> yrmatw (2:35) <0559> |
TB+TSK (1974) © |
engkau berkata 1 : Aku tidak bersalah 1 ! Memang, murka-Nya telah meninggalkan aku! Sesungguhnya Aku akan membawa engkau ke pengadilan 2 , oleh karena engkau berkata 1 : Aku tidak berdosa! |