TB © |
Kemahku |
AYT | “Tendaku dihancurkan dan semua taliku diputuskan. Anak-anakku telah pergi dariku dan mereka tidak ada lagi. Tidak ada seorang pun yang akan membentangkan tendaku lagi dan memasang tirai-tiraiku.” |
TL © |
Bahwa kemahku sudah rusak, segala alinya putus, segala anakku sudah meninggalkan daku, mereka itu tiada lagi; seorangpun tiada yang membentangkan kemahku dan yang menggantungkan kelambunya. |
BIS © |
Kemah kami rusak, dan tali-talinya putus semua. Tak ada lagi yang dapat mendirikan kemah dan memasang kain-kainnya, karena anak-anak telah pergi." |
MILT | Kemahku telah rusak dan semua talinya telah putus, anak-anakku telah meninggalkan aku, dan mereka tidak ada lagi. Tidak ada lagi yang membentangkan kemahku, atau yang mendirikan tiraiku." |
Shellabear 2011 | Kemahku rusak, semua talinya putus. Anak-anakku telah pergi meninggalkan aku dan tidak ada lagi. Tidak ada lagi yang akan membentangkan kemahku atau memasangkan kain-kain tendaku. |
AVB | Khemahku rosak, semua talinya putus. Anak-anakku telah pergi meninggalkan aku dan tidak ada lagi. Tidak ada lagi yang akan membentangkan khemahku atau memasangkan kain-kain tiraiku. |
TB ITL © |
Kemahku <0168> sudah rusak <07703> , dan semua <03605> talinya <04340> sudah putus <05423> . Anak-anakku <01121> telah pergi <03318> dari padaku, tidak ada <0369> lagi; tidak ada <0369> lagi <05750> yang mendirikan <05186> kemahku <0168> dan yang membentangkan <06965> tendaku . --<03407> |
TL ITL © |
Bahwa kemahku <0168> sudah rusak <07703> , segala <03605> alinya <04340> putus <05423> , segala anakku <01121> sudah meninggalkan <03318> daku, mereka itu tiada <0369> lagi; seorangpun tiada <0369> yang membentangkan <05186> kemahku <0168> dan yang menggantungkan <06965> kelambunya .<03407> |
AYT ITL | “Tendaku <0168> dihancurkan <07703> dan semua <03605> taliku <04340> diputuskan <05423> . Anak-anakku <01121> telah pergi <03318> dariku dan mereka tidak ada lagi <0369> . Tidak ada <0369> seorang pun yang akan membentangkan <05186> tendaku <0168> lagi <05750> dan memasang <06965> tirai-tiraiku .”<03407> |
AVB ITL | Khemahku <0168> rosak <07703> , semua <03605> talinya <04340> putus <05423> . Anak-anakku <01121> telah pergi meninggalkan <03318> aku dan tidak ada <0369> lagi. Tidak ada <0369> lagi <05750> yang akan membentangkan <05186> khemahku <0168> atau memasangkan <06965> kain-kain tiraiku .<03407> |
HEBREW | ytweyry <03407> Myqmw <06965> ylha <0168> dwe <05750> hjn <05186> Nya <0369> Mnyaw <0369> ynauy <03318> ynb <01121> wqtn <05423> yrtym <04340> lkw <03605> dds <07703> ylha (10:20) <0168> |
TB © |
Kemahku |
TB+TSK (1974) © |
Kemahku 1 sudah rusak, dan semua talinya sudah putus. Anak-anakku 2 telah pergi dari padaku, tidak ada lagi; tidak ada lagi yang mendirikan kemahku 1 dan yang membentangkan 3 tendaku. -- |
Catatan Full Life |
Yer 10:17-22 Nas : Yer 10:17-22 Penyerbuan pasukan Babel sudah demikian dekat dan malapetaka yang akan menyertainya demikian nyata bagi Yeremia sehingga dia mengucapkan kata-kata ratapan yang akan menjadi ratapan bangsa itu dalam pembuangan (ayat Yer 10:19-20). |