Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yesaya 31:3

TB ©

Sebab orang Mesir adalah manusia, bukan allah, dan kuda-kuda mereka adalah makhluk yang lemah, bukan roh yang berkuasa. Apabila TUHAN mengacungkan tangan-Nya, tergelincirlah yang membantu dan jatuhlah yang dibantu, dan mereka sekaliannya habis binasa bersama-sama.

AYT

Orang-orang Mesir hanyalah manusia, bukan Allah. Kuda-kuda mereka hanyalah daging, bukan roh. Jika TUHAN merentangkan tangan-Nya, penolong itu akan tersandung dan orang yang ditolong akan terjatuh. Mereka semua akan binasa bersama-sama.

TL ©

Karena orang Mesir itu manusia juga, bukan ilah adanya; dan segala kuda mereka itu dari pada daging, bukan dari pada roh; apabila Tuhan mengunjuk tangan-Nya, maka tergelincuhlah orang pembantu, dan orang yang dibantu itupun jatuhlah bersama-sama maka binasalah sekaliannya.

BIS ©

Orang Mesir hanya manusia, bukan Allah. Kuda mereka makhluk biasa, tidak bersifat ilahi. Apabila TUHAN bertindak, bangsa penolong itu akan tersandung dan bangsa yang ditolongnya akan jatuh. Maka keduanya akan binasa.

MILT

Adapun orang Mesir adalah manusia dan bukan allah Elohim 0410. Dan kuda-kuda mereka adalah daging, dan bukan roh. Dan TUHAN YAHWEH 03068 mengedangkan tangan-Nya, dan akan menggoyahkan yang menolongnya, dan yang ditolongnya akan jatuh, dan mereka semua bersama-sama akan berakhir.

Shellabear 2011

Orang Mesir hanyalah manusia, bukan Allah, kuda-kuda mereka hanyalah makhluk fana, bukan ruh. Jika ALLAH mengulurkan tangan-Nya, maka orang yang menolong akan terantuk dan orang yang ditolong akan jatuh. Semuanya akan binasa bersama-sama.

AVB

Orang Mesir hanyalah manusia, bukan Allah, kuda-kuda mereka hanyalah makhluk fana, bukan roh. Jika TUHAN menghulurkan tangan-Nya, maka orang yang menolong akan terantuk dan orang yang ditolong akan jatuh. Semuanya akan binasa bersama-sama.


TB ITL ©

Sebab orang Mesir
<04714>
adalah manusia
<0120>
, bukan
<03808>
allah
<0410>
, dan kuda-kuda
<05483>
mereka adalah makhluk yang lemah
<01320>
, bukan
<03808>
roh
<07307>
yang berkuasa. Apabila TUHAN
<03068>
mengacungkan
<05186>
tangan-Nya
<03027>
, tergelincirlah
<03782>
yang membantu
<05826>
dan jatuhlah
<05307>
yang dibantu
<05826>
, dan mereka sekaliannya
<03605>
habis binasa
<03615>
bersama-sama
<03162>
.
TL ITL ©

Karena orang Mesir
<04714>
itu manusia
<0120>
juga, bukan
<03808>
ilah
<0410>
adanya; dan segala kuda
<05483>
mereka itu dari pada daging
<01320>
, bukan
<03808>
dari pada roh
<07307>
; apabila Tuhan
<03068>
mengunjuk
<05186>
tangan-Nya
<03027>
, maka tergelincuhlah
<03782>
orang pembantu
<05826>
, dan orang yang dibantu
<05826>
itupun jatuhlah
<05307>
bersama-sama
<03162>
maka binasalah
<03615>
sekaliannya
<03605>
.
AYT ITL
Orang-orang Mesir
<04714>
hanyalah manusia
<0120>
, bukan
<03808>
Allah
<0410>
. Kuda-kuda
<05483>
mereka hanyalah daging
<01320>
, bukan
<03808>
roh
<07307>
. Jika TUHAN
<03068>
merentangkan
<05186>
tangan-Nya
<03027>
, penolong itu akan tersandung
<03782>
dan orang yang ditolong
<05826>

<05826>
akan terjatuh
<05307>
. Mereka semua
<03605>
akan binasa bersama-sama
<03162>
. [
<03615>

<00>
]
HEBREW
o
Nwylky
<03615>
Mlk
<03605>
wdxyw
<03162>
rze
<05826>
lpnw
<05307>
rzwe
<05826>
lskw
<03782>
wdy
<03027>
hjy
<05186>
hwhyw
<03068>
xwr
<07307>
alw
<03808>
rvb
<01320>
Mhyowow
<05483>
la
<0410>
alw
<03808>
Mda
<0120>
Myrumw (31:3)
<04714>

TB+TSK (1974) ©

Sebab orang Mesir adalah manusia, bukan allah, dan kuda-kuda mereka adalah makhluk yang lemah, bukan roh yang berkuasa. Apabila TUHAN mengacungkan tangan-Nya, tergelincirlah yang membantu dan jatuhlah yang dibantu, dan mereka sekaliannya habis binasa bersama-sama.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=23&chapter=31&verse=3
Copyright © 2005-2021 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)