TB © |
Kami mengandung, kami menggeliat sakit, tetapi seakan-akan kami melahirkan |
AYT | Kami mengandung, kami menggeliat kesakitan, tetapi kami seolah-olah melahirkan angin. Kami tidak dapat menghasilkan pembebasan bagi bumi, tidak juga melahirkan penduduk bagi dunia. |
TL © |
Bahwa kamipun telah mengandung, kamipun menyakiti, tetapi seolah-olah kami beranak angin; bahwa selamatpun tiada berlaku atas negeri dan seorang isi duniapun tiada jadi. |
BIS © |
Kami mengandung dan menggeliat kesakitan, tetapi tidak melahirkan apa-apa; kami tidak memberi keselamatan kepada dunia, tidak juga menambah penduduknya. |
MILT | Kami telah mengandung, kami telah menggeliat sakit, kami sepertinya telah melahirkan angin; kami tidak dapat mengerjakan keselamatan di bumi, tetapi penduduk dunia tidak akan runtuh. |
Shellabear 2011 | Kami mengandung, kami menggeliat kesakitan, tetapi seolah-olah kami melahirkan angin. Kami tidak membawa keselamatan bagi bumi dan tidak melahirkan penduduk bagi dunia. |
AVB | Kami mengandung dan kami menggeliat kesakitan, tetapi seolah-olah kami melahirkan angin. Kami tidak membawa penyelamatan bagi bumi dan tidak melahirkan penduduk bagi dunia. |
TB ITL © |
Kami mengandung <02030> , kami menggeliat sakit <02342> , tetapi seakan-akan <03644> kami melahirkan <03205> angin <07307> : kami tidak dapat <01077> mengadakan <06213> keselamatan <03444> di bumi <0776> , dan tiada <01077> lahir <05307> penduduk <03427> dunia .<08398> |
TL ITL © |
Bahwa kamipun telah mengandung <02030> , kamipun menyakiti <02342> , tetapi seolah-olah <03644> kami beranak <03205> angin <07307> ; bahwa selamatpun <03444> tiada <01077> berlaku <06213> atas negeri <0776> dan seorang isi <03427> duniapun <08398> tiada <01077> jadi .<05307> |
AYT ITL | Kami mengandung <02030> , kami menggeliat kesakitan <02342> , tetapi kami seolah-olah <03644> melahirkan <03205> angin <07307> . Kami tidak <01077> dapat menghasilkan <06213> pembebasan <03444> bagi bumi <0776> , tidak <01077> juga melahirkan <05307> penduduk <03427> bagi dunia .<08398> |
AVB ITL | Kami mengandung <02030> dan kami menggeliat kesakitan <02342> , tetapi seolah-olah <03644> kami melahirkan <03205> angin <07307> . Kami tidak <01077> membawa <06213> penyelamatan <03444> bagi bumi <0776> dan tidak <01077> melahirkan <05307> penduduk <03427> bagi dunia .<08398> |
HEBREW | lbt <08398> ybsy <03427> wlpy <05307> lbw <01077> Ura <0776> hven <06213> lb <01077> tewsy <03444> xwr <07307> wndly <03205> wmk <03644> wnlx <02342> wnyrh (26:18) <02030> |
TB © |
Kami mengandung, kami menggeliat sakit, tetapi seakan-akan kami melahirkan |
TB+TSK (1974) © |
Kami mengandung, kami menggeliat sakit 1 , tetapi seakan-akan kami melahirkan angin: kami tidak dapat mengadakan 2 keselamatan di bumi, dan tiada lahir penduduk 3 dunia. |
Catatan Full Life |
Yes 24:1--28:12 Nas : Yes 24:1-27:13 Pasal-pasal ini membahas peristiwa-peristiwa pada akhir zaman dalam bahasa apokaliptik, jenis bahasa yang dipakai dalam kitab Wahyu. Pasal ini berbicara tentang hukuman Allah atas dunia karena dosanya dan tentang berkat-berkat yang telah dipersiapkan untuk umat-Nya. Yes 26:1-21 Nas : Yes 26:1-21 Yakin bahwa Allah akan melaksanakan rencana penebusan-Nya, orang-orang kudus bersorak-sorak dalam pujian dan doa. Nyanyian mereka adalah tentang kemenangan Allah dalam membinasakan seluruh kejahatan dan menetapkan kerajaan-Nya. Yes 26:16-19 Nas : Yes 26:16-19 (versi Inggris NIV -- membisikkan doa). Yesaya mengingat kembali saat-saat ketika Allah mendisiplinkan Israel, dan orang yang tetap setia kepada Allah berseru kepada-Nya dalam doa yang sungguh-sungguh. Sekalipun mereka yang setia ini telah mati, mereka akan bangkit dari antara orang mati dan hidup kembali di bumi ini (lihat cat. --> Yes 26:19 berikutnya). [atau ref. Yes 26:19] |