TB © |
Semua panglimamu sama-sama melarikan |
AYT | Semua pemimpinmu telah melarikan diri bersama-sama, dan tanpa menggunakan panah, mereka ditawan. Kamu semua yang tertangkap, ditawan bersama-sama, meskipun mereka sudah lari dengan jauh. |
TL © |
Segala panglima kamu sudah lari bersama-sama; mereka itu sudah diikat oleh orang pemanah, barangsiapa yang kedapatan, ia itu sudah diikat bersama-sama; dari jauhpun mereka itu sudah lari. |
BIS © |
Semua panglimamu melarikan diri dan ditawan sebelum mereka sempat menembakkan panah. Semua orang kuatmu tertawan juga walaupun sudah lari jauh. |
MILT | Semua penguasamu melarikan diri bersama-sama, mereka tertawan dari karena busur panah, semua yang ditemukan di antaramu telah diikat bersama-sama; mereka telah melarikan diri dari tempat yang jauh. |
Shellabear 2011 | Semua pemimpinmu melarikan diri bersama-sama, mereka ditawan tanpa perlu menggunakan panah. Semua orangmu yang tertangkap ditawan bersama-sama meskipun sudah lari jauh-jauh. |
AVB | Semua pemimpinmu melarikan diri bersama-sama, mereka ditawan tanpa perlu menggunakan panah. Semua wargamu yang tertangkap ditawan bersama-sama meskipun sudah lari jauh-jauh. |
TB ITL © |
Semua <03605> panglimamu <07101> sama-sama <03162> melarikan diri <05074> , mereka tertawan <0631> tanpa tembakan panah <07198> ; semua <03605> orang-orang kuatmu sama-sama <03162> tertawan <0631> , biarpun mereka sudah lari <01272> jauh-jauh <07350> . [ ]<04672> |
TL ITL © |
Segala <03605> panglima <07101> kamu sudah lari <05074> bersama-sama <03162> ; mereka itu sudah diikat <0631> oleh orang pemanah <07198> , barangsiapa <03605> yang kedapatan <04672> , ia itu sudah diikat <0631> bersama-sama <03162> ; dari jauhpun <07350> mereka itu sudah lari .<01272> |
AYT ITL | Semua <03605> pemimpinmu <07101> telah melarikan diri <05074> bersama-sama <03162> , dan tanpa menggunakan panah <07198> , mereka ditawan <0631> . Kamu semua <03605> yang tertangkap <04672> , ditawan <0631> bersama-sama <03162> , meskipun mereka sudah lari <01272> dengan jauh .<07350> |
AVB ITL | Semua <03605> pemimpinmu <07101> melarikan diri <05074> bersama-sama <03162> , mereka ditawan <0631> tanpa perlu menggunakan panah <07198> . Semua <03605> wargamu yang tertangkap <04672> ditawan <0631> bersama-sama <03162> meskipun sudah lari <01272> jauh-jauh .<07350> |
HEBREW | wxrb <01272> qwxrm <07350> wdxy <03162> wroa <0631> Kyaumn <04672> lk <03605> wroa <0631> tsqm <07198> dxy <03162> wddn <05074> Kynyuq <07101> lk (22:3) <03605> |
TB © |
Semua panglimamu sama-sama melarikan |
TB+TSK (1974) © |
Semua panglimamu 1 sama-sama melarikan diri, mereka tertawan tanpa tembakan panah 2 ; semua orang-orang kuatmu sama-sama tertawan, biarpun mereka sudah lari jauh-jauh. |
Catatan Full Life |
Yes 13:1--24:17 Nas : Yes 13:1-23:18 Pasal-pasal ini mencatat berbagai hukuman yang dikenakan kepada berbagai bangsa asing dan pada Yerusalem yang murtad. Yesaya mulai dengan Babel (Yes 13:1-14:23) dan Asyur (Yes 14:24-27) dan melanjutkan dengan nubuat terhadap negeri-negeri yang lebih kecil. Pasal-pasal ini mengajarkan bahwa semua bangsa dan orang bertanggung jawab kepada Allah; orang yang menentang Dia dan rencana keselamatan ilahi-Nya akan dihukum dan dibinasakan, dan orang yang percaya kepada-Nya akan menang pada akhirnya. |