TB © |
Pada waktu itu kota-kotamu akan ditinggalkan seperti kota-kota orang Hewi dan orang Amori yang mereka tinggalkan karena orang Israel, sehingga menjadi sunyi sepi. |
AYT | Pada waktu itu, kota-kota mereka yang kuat akan ditinggalkan seperti tempat-tempat yang terabaikan di hutan; seperti puncak yang ditinggalkan oleh orang Israel sehingga tanah itu menjadi sunyi sepi. |
TL © |
Pada hari itu segala kota bentengnya akan seperti ladang dan hutan yang ditinggalkan orang; seperti dahulu ditinggal orang akan dia di hadapan bani Israel, yaitu apabila sempurnalah kebinasaannya. |
BIS © |
Pada hari itu, kota-kota Israel yang kuat pertahanannya akan menjadi reruntuhan dan sunyi sepi, seperti kota-kota yang ditinggalkan oleh orang Hewi dan Amori ketika mereka lari dari orang Israel. |
MILT | Pada hari itu kota-kota perlindungannya akan menjadi seperti barang yang ditinggalkan di hutan dan pucuk yang mereka tinggalkan dari hadapan bani Israel, dan dia akan menjadi suatu kesunyian. |
Shellabear 2011 | Pada waktu itu kota-kota benteng mereka akan menjadi seperti tempat yang terbengkalai di hutan-hutan dan di puncak-puncak gunung yang ditinggalkan karena bani Israil. Semua itu akan menjadi sunyi sepi. |
AVB | Pada waktu itu kota-kota benteng mereka akan menjadi seperti tempat yang terbengkalai di hutan dan di puncak gunung yang ditinggalkan kerana orang Israel. Semua itu akan menjadi sunyi sepi. |
TB ITL © |
Pada waktu <03117> itu <01931> kota-kotamu <05892> akan ditinggalkan <05805> seperti kota-kota orang Hewi dan orang Amori yang <0834> mereka tinggalkan <05800> karena <06440> orang <01121> Israel <03478> , sehingga menjadi <01961> sunyi sepi <08077> . [ <01961> <04581> <02793> <0534> |
TL ITL © |
Pada hari <03117> itu segala kota <05892> bentengnya <04581> akan seperti ladang <02793> dan hutan <0534> yang <0834> ditinggalkan <05805> orang; seperti dahulu ditinggal <05800> orang akan dia di hadapan <06440> bani <01121> Israel <03478> , yaitu apabila sempurnalah kebinasaannya .<08077> |
AYT ITL | Pada waktu <03117> itu <01931> , kota-kota <05892> mereka yang kuat <04581> akan ditinggalkan seperti tempat-tempat yang terabaikan <05805> di hutan <02793> ; seperti puncak <0534> yang <0834> ditinggalkan <05800> oleh <06440> orang <01121> Israel <03478> sehingga tanah itu menjadi <01961> sunyi sepi <08077> . [ ]<01961> |
AVB ITL | Pada waktu <03117> itu <01931> kota-kota <05892> benteng <04581> mereka akan menjadi <01961> seperti tempat yang terbengkalai <05805> di hutan <02793> dan di puncak gunung <0534> yang <0834> ditinggalkan <05800> kerana <06440> orang <01121> Israel <03478> . Semua itu akan menjadi <01961> sunyi sepi .<08077> |
HEBREW | hmms <08077> htyhw <01961> larvy <03478> ynb <01121> ynpm <06440> wbze <05800> rsa <0834> rymahw <0534> srxh <02793> tbwzek <05805> wzem <04581> yre <05892> wyhy <01961> awhh <01931> Mwyb (17:9) <03117> |
TB © |
Pada waktu itu kota-kotamu akan ditinggalkan seperti kota-kota orang Hewi dan orang Amori yang mereka tinggalkan karena orang Israel, sehingga menjadi sunyi sepi. |
TB+TSK (1974) © |
1 Pada waktu itu kota-kotamu akan ditinggalkan seperti kota-kota orang Hewi dan orang Amori yang mereka tinggalkan karena orang Israel, sehingga menjadi sunyi sepi. |
Catatan Full Life |
Yes 13:1--24:17 Nas : Yes 13:1-23:18 Pasal-pasal ini mencatat berbagai hukuman yang dikenakan kepada berbagai bangsa asing dan pada Yerusalem yang murtad. Yesaya mulai dengan Babel (Yes 13:1-14:23) dan Asyur (Yes 14:24-27) dan melanjutkan dengan nubuat terhadap negeri-negeri yang lebih kecil. Pasal-pasal ini mengajarkan bahwa semua bangsa dan orang bertanggung jawab kepada Allah; orang yang menentang Dia dan rencana keselamatan ilahi-Nya akan dihukum dan dibinasakan, dan orang yang percaya kepada-Nya akan menang pada akhirnya. |