Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kidung Agung 8:5

TB ©

Siapakah dia yang muncul dari padang gurun, yang bersandar pada kekasihnya? --Di bawah pohon apel kubangunkan engkau, di sanalah ibumu telah mengandung engkau, di sanalah ia mengandung dan melahirkan engkau.

AYT

Siapakah ini, yang datang dari padang belantara, yang bersandar pada kekasihnya? Di bawah pohon apel, aku membangunkanmu. Di sana, ibumu kesakitan; di sana, dia kesakitan dan melahirkanmu.

TL ©

Siapa gerangan dia yang datang naik dari padang belantara sambil bersandar pada kekasihnya dengan manis lakunya? Di bawah pokok limau itu telah kusadarkan kasihmu, di sanapun ibumu sudah bertunangkan dikau dengan aku; ia yang sudah memperanakkan dikaupun bertunangkan dikau dengan aku.

BIS ©

Siapakah itu yang datang dari padang gurun, bersandar pada kekasihnya?

MILT

"Siapakah dia yang muncul dari padang belantara, yang bersandar pada kekasihnya?" Di bawah pohon apel aku membangunkan engkau, di sanalah ibumu kesakitan karena engkau, dan di sanalah dia kesakitan; dia melahirkan engkau.

Shellabear 2011

Putri-putri Yerusalem Siapakah itu, yang muncul dari padang belantara, yang bersandar pada kekasihnya? Mempelai Perempuan Di bawah pohon apel kubangunkan engkau. Di sanalah ibumu sakit bersalin karena engkau, di sanalah ia sakit bersalin dan melahirkan engkau.

AVB

Puteri-puteri Yerusalem Siapakah itu, yang muncul dari gurun, yang bersandar pada kekasihnya? Mempelai perempuan Di bawah pokok epal kubangunkan engkau. Di sanalah ibumu sakit bersalin kerana engkau, di sanalah ia sakit bersalin dan melahirkan engkau.


TB ITL ©

Siapakah
<04310>
dia yang muncul
<05927>
dari
<04480>
padang gurun
<04057>
, yang bersandar
<07514>
pada
<05921>
kekasihnya
<01730>
? -- Di bawah
<08478>
pohon apel
<08598>
kubangunkan
<05782>
engkau, di sanalah
<08033>
ibumu
<0517>
telah mengandung
<02254>
engkau, di sanalah
<08033>
ia mengandung
<02254>
dan melahirkan
<03205>
engkau. [
<02063>
]
TL ITL ©

Siapa gerangan
<04310>
dia
<02063>
yang datang naik
<05927>
dari
<04480>
padang belantara
<04057>
sambil bersandar
<07514>
pada
<05921>
kekasihnya
<01730>
dengan manis lakunya? Di bawah
<08478>
pokok limau
<08598>
itu telah kusadarkan
<05782>
kasihmu, di sanapun
<08033>
ibumu
<0517>
sudah bertunangkan
<02254>
dikau dengan aku; ia yang sudah memperanakkan
<03205>
dikaupun bertunangkan
<02254>
dikau dengan aku.
AYT ITL
Siapakah
<04310>
ini
<02063>
, yang datang
<05927>
dari
<04480>
padang belantara
<04057>
, yang bersandar
<07514>
pada
<05921>
kekasihnya
<01730>
? Di bawah
<08478>
pohon apel
<08598>
, aku membangunkanmu
<05782>
. Di sana
<08033>
, ibumu
<0517>
kesakitan
<02254>
; di sana
<08033>
, dia kesakitan
<02254>
dan melahirkanmu
<03205>
.
HEBREW
Ktdly
<03205>
hlbx
<02254>
hms
<08033>
Kma
<0517>
Ktlbx
<02254>
hms
<08033>
Kytrrwe
<05782>
xwpth
<08598>
txt
<08478>
hdwd
<01730>
le
<05921>
tqprtm
<07514>
rbdmh
<04057>
Nm
<04480>
hle
<05927>
taz
<02063>
ym (8:5)
<04310>

TB+TSK (1974) ©

Siapakah dia yang muncul dari padang gurun, yang bersandar pada kekasihnya? --Di bawah pohon apel kubangunkan engkau, di sanalah ibumu telah mengandung engkau, di sanalah ia mengandung dan melahirkan engkau.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=22&chapter=8&verse=5
Copyright © 2005-2020 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)