Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kidung Agung 3:4

TB ©

Baru saja aku meninggalkan mereka, kutemui jantung hatiku; kupegang dan tak kulepaskan dia, sampai kubawa dia ke rumah ibuku, ke kamar orang yang melahirkan aku.

AYT

Ketika aku baru saja aku melewati mereka, aku menemukan dia yang dicintai jiwaku! Aku memegangnya, dan takkan membiarkannya pergi, sampai aku membawanya ke rumah ibuku, ke kamar orang yang mengandung aku.

TL ©

Baharu aku lalu dari pada mereka itu, maka aku mendapat dia, yang kekasih hatiku; aku memegang dia, tiada kulepaskan dia pergi sebelum aku sudah membawa akan dia masuk dahulu ke dalam rumah ibuku dan ke dalam bilik dia, yang sudah memperanakkan daku.

BIS ©

Baru saja kutinggalkan mereka, kutemui jantung hatiku. Kupegang dia, dan tidak kulepaskan sampai kubawa ke rumah ibuku, ke bilik orang yang melahirkan aku.

MILT

Ketika aku baru saja melewati mereka, aku menemukan dia yang jiwaku cintai, aku menangkapnya dan tidak membiarkannya pergi, sampai aku membawa dia ke dalam rumah ibuku, dan ke kamar dia yang mengandung aku.

Shellabear 2011

Segera setelah kulewati mereka, kutemukan kekasih hatiku. Kupegang dia dan tak kulepaskan sampai kubawa dia ke rumah ibuku, ke kamar orang yang mengandung aku.

AVB

Sejurus sesudah kulalui mereka, aku menemui kekasih hatiku. Kurangkul dia dan tidak kulepaskan sampai kubawa dia ke rumah ibuku, ke bilik orang yang mengandungkan aku.


TB ITL ©

Baru saja
<04592>
aku meninggalkan
<05674>
mereka
<01992>
, kutemui
<04672>
jantung
<0157>
hatiku
<05315>
; kupegang
<0270>
dan tak
<03808>
kulepaskan
<07503>
dia, sampai
<05704>
kubawa
<0935>
dia ke
<0413>
rumah
<01004>
ibuku
<0517>
, ke
<0413>
kamar
<02315>
orang yang melahirkan
<02029>
aku. [
<05704>
]
TL ITL ©

Baharu
<04592>
aku lalu
<05674>
dari pada mereka
<01992>
itu, maka aku mendapat
<04672>
dia, yang kekasih
<0157>
hatiku
<05315>
; aku memegang
<0270>
dia, tiada
<03808>
kulepaskan
<07503>
dia pergi sebelum
<05704>
aku sudah membawa akan dia masuk
<0935>
dahulu
<05704>
ke
<0413>
dalam rumah
<01004>
ibuku
<0517>
dan ke
<0413>
dalam bilik
<02315>
dia, yang sudah memperanakkan
<02029>
daku.
AYT ITL
Ketika
<05704>
aku baru saja
<04592>
aku melewati
<05674>
mereka
<01992>
, aku menemukan
<04672>
dia yang dicintai
<0157>
jiwaku
<05315>
! Aku memegangnya
<0270>
, dan takkan
<03808>
membiarkannya pergi
<07503>
, sampai
<05704>
aku membawanya
<0935>
ke
<0413>
rumah
<01004>
ibuku
<0517>
, ke
<0413>
kamar
<02315>
orang yang mengandung
<02029>
aku. [
<0853>
]
AVB ITL
Sejurus
<04592>
sesudah kulalui
<05674>
mereka
<01992>
, aku menemui
<04672>
kekasih
<0157>
hatiku
<05315>
. Kurangkul
<0270>
dia dan tidak
<03808>
kulepaskan
<07503>
sampai
<05704>
kubawa
<0935>
dia ke
<0413>
rumah
<01004>
ibuku
<0517>
, ke
<0413>
bilik
<02315>
orang yang mengandungkan
<02029>
aku. [
<05704>

<0853>
]
HEBREW
ytrwh
<02029>
rdx
<02315>
law
<0413>
yma
<0517>
tyb
<01004>
la
<0413>
wytaybhs
<0935>
de
<05704>
wnpra
<07503>
alw
<03808>
wytzxa
<0270>
yspn
<05315>
hbhas
<0157>
ta
<0853>
ytaums
<04672>
de
<05704>
Mhm
<01992>
ytrbes
<05674>
jemk (3:4)
<04592>

TB ©

Baru saja aku meninggalkan mereka, kutemui jantung hatiku; kupegang dan tak kulepaskan dia, sampai kubawa dia ke rumah ibuku, ke kamar orang yang melahirkan aku.

TB+TSK (1974) ©

Baru saja aku meninggalkan mereka, kutemui jantung hatiku; kupegang dan tak kulepaskan dia, sampai kubawa dia ke rumah ibuku, ke kamar orang yang melahirkan aku.

Catatan Full Life

Kid 3:1-4 

Nas : Kid 3:1-4

"Malam hari" di dalam bahasa Ibrani adalah dalam bentuk jamak sehingga berarti "malam berganti malam"; gadis Sulam ini mungkin mimpi (ayat Kid 3:5) malam berganti malam bahwa dia sedang mencari kekasihnya tanpa menemukan dia.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=22&chapter=3&verse=4
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)