TB © |
Di atas ranjangku pada malam hari kucari |
AYT | Di atas tempat tidurku, pada malam hari, aku mencari-cari dia yang dicintai jiwaku. Aku mencarinya, tetapi tidak menemukannya. |
TL © |
Bahwa pada suatu malam di atas tempat tidurku aku mencahari kekasih hatiku; aku mencahari, tetapi tiada kudapati akan dia. Maka kataku: |
BIS © |
Malam-malam, di ranjangku, dalam mimpi kucari kekasihku; kucari dia, tapi sia-sia. |
MILT | "Di atas ranjangku, pada malam hari aku mencari dia, yang jiwaku cintai. Aku mencari dia, tetapi aku tidak menemukannya. |
Shellabear 2011 | Pada malam hari, di atas tempat tidurku kucari kekasih hatiku. Kucari, tetapi tak kutemukan dia. |
AVB | Sepanjang malam, di katilku kucari kekasih hatiku. Kucari, tetapi dia tidak kutemui. |
TB ITL © |
Di atas <05921> ranjangku <04904> pada malam hari <03915> kucari <01245> jantung <0157> hatiku <05315> . Kucari <01245> , tetapi tak <03808> kutemui dia.<04672> |
TL ITL © |
Bahwa pada suatu malam <03915> di atas <05921> tempat tidurku <04904> aku mencahari <01245> kekasih <0157> hatiku <05315> ; aku mencahari <01245> , tetapi tiada <03808> kudapati akan dia. Maka kataku:<04672> |
AYT ITL | Di atas <05921> tempat tidurku <04904> , pada malam <03915> hari, aku mencari-cari <01245> dia yang dicintai <0157> jiwaku <05315> . Aku mencarinya <01245> , tetapi tidak <03808> menemukannya <04672> . [ ]<0853> |
AVB ITL | Sepanjang malam <03915> , di <05921> katilku <04904> kucari <01245> kekasih <0157> hatiku <05315> . Kucari <01245> , tetapi dia tidak <03808> kutemui <04672> . [ ]<0853> |
TB © |
Di atas ranjangku pada malam hari kucari |
TB+TSK (1974) © |
Di atas ranjangku pada malam 1 hari kucari 3 jantung hatiku 2 . Kucari 3 , tetapi tak kutemui 3 dia. |
Catatan Full Life |
Kid 3:1-4 Nas : Kid 3:1-4 "Malam hari" di dalam bahasa Ibrani adalah dalam bentuk jamak sehingga berarti "malam berganti malam"; gadis Sulam ini mungkin mimpi (ayat Kid 3:5) malam berganti malam bahwa dia sedang mencari kekasihnya tanpa menemukan dia. |