Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Pengkhotbah 1:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Pkh 1:8

Segala sesuatu menjemukan, sehingga tak terkatakan oleh manusia; mata tidak kenyang melihat, h  telinga tidak puas mendengar.

AYT (2018)

Segala sesuatu melelahkan; tidak ada manusia yang sanggup mengatakannya. Mata tidak pernah puas melihat, begitu juga telinga tidak pernah penuh mendengar.

TL (1954) ©

SABDAweb Pkh 1:8

Segala perkara itu bergerak dengan tiada berhentinya, terlebih dari pada dapat dikatakan orang, maka matapun tiada puas melihat dan telingapun tiada jemu akan mendengar.

BIS (1985) ©

SABDAweb Pkh 1:8

Segalanya membosankan dan kebosanan itu tidak terkatakan. Mata kita tidak kenyang-kenyang memandang; telinga kita tidak puas-puas mendengar.

TSI (2014)

Ya, semua hal ini sangat melelahkan— sampai tidak ada orang yang sanggup mengungkapkan rasa lelah itu. Mata kita bisa melihat apa saja, tetapi mata tidak pernah puas melihat. Telinga kita bisa mendengar apa saja, tetapi telinga tidak pernah puas mendengar.

MILT (2008)

Segala sesuatu menjemukan, manusia tidak sanggup mempercakapkannya. Mata tidak puas melihat dan telinga tidak kenyang mendengar.

Shellabear 2011 (2011)

Segala sesuatu membuat penat, sehingga tak terkatakan oleh manusia. Mata tidak kenyang memandang, dan telinga tidak puas mendengar.

AVB (2015)

Segala sesuatu meletihkan sehingga tidak terkatakan oleh manusia. Mata tidak puas memandang dan telinga tidak jemu mendengar.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Pkh 1:8

Segala
<03605>
sesuatu
<01697>
menjemukan
<03023>
, sehingga tak
<03808>
terkatakan
<01696>
oleh manusia
<0376>
; mata
<05869>
tidak
<03808>
kenyang
<07646>
melihat
<07200>
, telinga
<0241>
tidak
<03808>
puas
<04390>
mendengar
<08085>
.

[<03201>]
TL ITL ©

SABDAweb Pkh 1:8

Segala
<03605>
perkara
<01697>
itu bergerak
<03023>
dengan tiada
<03808>
berhentinya, terlebih dari pada dapat
<03201>
dikatakan
<01696>
orang
<0376>
, maka matapun
<05869>
tiada
<03808>
puas
<07646>
melihat
<07200>
dan telingapun
<0241>
tiada
<03808>
jemu
<04390>
akan mendengar
<08085>
.
AYT ITL
Segala
<03605>
sesuatu
<01697>
melelahkan
<03023>
; tidak ada
<03808>
manusia
<0376>
yang sanggup
<03201>
mengatakannya
<01696>
. Mata
<05869>
tidak pernah
<03808>
puas
<07646>
melihat
<07200>
, begitu juga telinga
<0241>
tidak pernah
<03808>
penuh
<04390>
mendengar
<08085>
.
AVB ITL
Segala
<03605>
sesuatu
<01697>
meletihkan
<03023>
sehingga tidak
<03808>
terkatakan
<01696>
oleh manusia
<0376>
. Mata
<05869>
tidak
<03808>
puas
<07646>
memandang
<07200>
dan telinga
<0241>
tidak
<03808>
jemu
<04390>
mendengar
<08085>
.

[<03201>]
HEBREW
emsm
<08085>
Nza
<0241>
almt
<04390>
alw
<03808>
twarl
<07200>
Nye
<05869>
ebvt
<07646>
al
<03808>
rbdl
<01696>
sya
<0376>
lkwy
<03201>
al
<03808>
Myegy
<03023>
Myrbdh
<01697>
lk (1:8)
<03605>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Pkh 1:8

Segala sesuatu menjemukan, sehingga tak terkatakan oleh manusia; mata tidak kenyang melihat, h  telinga tidak puas mendengar.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Pkh 1:8

Segala sesuatu menjemukan 1 , sehingga tak terkatakan oleh manusia 2 ; mata 3  tidak kenyang melihat, telinga tidak puas mendengar.

Catatan Full Life

Pkh 1:5-11 1

Nas : Pengkh 1:5-11

Dunia tampaknya berjalan terus sesuai dengan pola tertentu tanpa ada yang berubah. Umat manusia tidak bisa berharap bahwa alam akan memberi tahu makna untuk hidup mereka di dunia, mereka juga tidak dapat menemukan kepuasan total di dalamnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA