TB © |
"Hai para pria, kepadamulah aku berseru, |
AYT | “Kepadamu, hai semua manusia, aku memanggil, dan suaraku kepada anak-anak manusia. |
TL © |
Kepadamu juga aku berseru, hai kamu orang laki-laki! dan bunyi suaraku sampai kepada segala anak-anak Adam. |
BIS © |
"Hai, umat manusia, kepadamu aku berseru; setiap insan di bumi, perhatikanlah himbauanku! |
TSI | “Aku memanggil kalian semua! Dengarkanlah aku! |
MILT | "Aku memanggilmu, hai para lelaki, dan suaraku adalah bagi anak-anak manusia. |
Shellabear 2011 | "Hai manusia, kepadamulah aku berseru, kepada bani Adam suaraku tertuju! |
AVB | “Hai umat insan, kepadamulah aku berseru, kepada semua anak manusia seruanku ditujukan. |
TB ITL © |
"Hai para pria <0376> , kepadamulah <0413> aku berseru <07121> , kepada <0413> anak-anak <01121> manusia <0120> kutujukan suaraku .<06963> |
TL ITL © |
Kepadamu <0413> juga aku berseru <07121> , hai kamu orang laki-laki <0376> ! dan bunyi suaraku <06963> sampai kepada <0413> segala anak-anak <01121> Adam .<0120> |
AYT ITL | “Kepadamu <0413> , hai semua manusia <0376> , aku memanggil <07121> , dan suaraku <06963> kepada <0413> anak-anak <01121> manusia .<0120> |
AVB ITL | “Hai umat insan <0376> , kepadamulah <0413> aku berseru <07121> , kepada <0413> semua anak <01121> manusia <0120> seruanku ditujukan.<06963> |
HEBREW | Mda <0120> ynb <01121> la <0413> ylwqw <06963> arqa <07121> Mysya <0376> Mkyla (8:4) <0413> |
TB+TSK (1974) © |
" 1 Hai para pria, kepadamulah aku berseru, kepada anak-anak manusia kutujukan suaraku. |