TB © |
Siapa merampasi ayah dan ibunya |
AYT | Orang yang merampasi ayahnya atau ibunya dan berkata, “Itu bukan pelanggaran,” dia itulah kawan manusia perusak. |
TL © |
Barangsiapa yang merampas harta benda ibu bapanya serta katanya: Tiada salah! maka orang itu sama dengan penyamun. |
BIS © |
Siapa mencuri dari orang tuanya dan menyangka itu bukan dosa, sama dengan pencuri-pencuri lainnya. |
TSI | Orang yang merampas milik orangtuanya dan tidak merasa bersalah sama saja dengan seorang pembunuh. |
MILT | Siapa yang merampok ayahnya dan ibunya dan yang mengatakan, "Itu bukan pelanggaran," dia itulah sahabat dari orang yang merusak. |
Shellabear 2011 | Siapa merampas harta ayahnya atau ibunya lalu berkata, "Itu bukan pelanggaran," adalah kawan dari si perusak. |
AVB | Sesiapa merampas harta ayahnya atau ibunya lalu berkata, “Itu bukan pelanggaran,” sememangnya kawan kepada si perosak. |
TB ITL © |
Siapa merampasi <01497> ayah <01> dan ibunya <0517> dan menyangka <0559> bahwa itu bukan <0369> suatu pelanggaran <06588> , ia <01931> sendiri adalah kawan <02270> si perusak <07843> <0376> |
TL ITL © |
Barangsiapa yang merampas <01497> harta benda ibu <0517> bapanya <01> serta katanya <0559> : Tiada <0369> salah <06588> ! maka orang <0376> itu sama <07843> dengan penyamun .<02270> |
AYT ITL | Orang yang merampasi <01497> ayahnya <01> atau ibunya <0517> dan berkata <0559> , “Itu bukan <0369> pelanggaran <06588> ,” dia itulah <01931> kawan <02270> manusia <0376> perusak .<07843> |
AVB ITL | Sesiapa merampas harta <01497> ayahnya <01> atau ibunya <0517> lalu berkata <0559> , “Itu bukan <0369> pelanggaran <06588> ,” sememangnya kawan <02270> kepada si perosak <07843> . [ <01931> <0376> |
HEBREW | tyxsm <07843> syal <0376> awh <01931> rbx <02270> esp <06588> Nya <0369> rmaw <0559> wmaw <0517> wyba <01> lzwg (28:24) <01497> |
TB+TSK (1974) © |
Siapa merampasi 1 ayah dan ibunya dan menyangka bahwa itu bukan suatu pelanggaran, ia sendiri adalah kawan 2 si 3 perusak. |