Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Amsal 23:7

TB ©

Sebab seperti orang yang membuat perhitungan dalam dirinya sendiri demikianlah ia. "Silakan makan dan minum," katanya kepadamu, tetapi ia tidak tulus hati terhadapmu.

AYT

Sebab, seperti orang yang selalu membuat perhitungan dalam hatinya, begitulah dia. “Makan dan minumlah,” katanya kepadamu, tetapi hatinya tidak bersamamu.

TL ©

karena seperti orang yang menunggui dirinya, demikianlah adanya, maka katanya kepadamu kelak: Makan dan minumlah olehmu! tetapi hatinya jauh dari padamu.

BIS ©

Sebab, ia akan berkata, "Mari makan; silakan tambah lagi," padahal maksudnya bukan begitu. Ia bermulut manis, tapi hati lain.

TSI

Memang dia berkata, “Silakan makan dan minum,” tetapi sesungguhnya hatinya tidak rela. Orang kikir selalu menghitung berapa banyak yang engkau makan.

MILT

Sebab seperti orang berpikir dalam jiwanya, demikianlah dia. Dia akan mengatakan kepadamu: "Makanlah dan minumlah," tetapi hatinya tidak bersamamu.

Shellabear 2011

karena ia seperti orang yang selalu menghitung-hitung dalam hati. Katanya kepadamu, "Makanlah dan minumlah," tetapi hatinya tidak tulus terhadapmu.

AVB

kerana dia seperti orang yang selalu menghitung-hitung dalam hati. Katanya kepadamu, “Makanlah dan minumlah,” tetapi hatinya tidak tulus terhadapmu.


TB ITL ©

Sebab
<03588>
seperti
<03644>
orang yang membuat perhitungan
<08176>
dalam dirinya sendiri
<05315>
demikianlah
<03651>
ia
<01931>
. "Silakan makan
<0398>
dan minum
<08354>
," katanya
<0559>
kepadamu, tetapi ia tidak
<01077>
tulus hati
<03820>
terhadapmu
<05973>
.
TL ITL ©

karena
<03588>
seperti
<03644>
orang yang menunggui
<08176>
dirinya
<05315>
, demikianlah
<03651>
adanya
<01931>
, maka katanya
<0559>
kepadamu kelak: Makan
<0398>
dan minumlah
<08354>
olehmu! tetapi hatinya
<03820>
jauh
<01077>
dari
<05973>
padamu.
AYT ITL
Sebab
<03588>
, seperti
<03644>
orang yang selalu membuat perhitungan
<08176>
dalam hatinya
<05315>
, begitulah
<03651>
dia
<01931>
. “Makan
<0398>
dan minumlah
<08354>
,” katanya
<0559>
kepadamu
<00>
, tetapi hatinya
<03820>
tidak
<01077>
bersamamu
<05973>
.
AVB ITL
kerana
<03588>
dia seperti
<03644>
orang yang selalu menghitung-hitung
<08176>
dalam hati
<05315>
. Katanya
<0559>
kepadamu, “Makanlah
<0398>
dan minumlah
<08354>
,” tetapi hatinya
<03820>
tidak
<01077>
tulus terhadapmu
<05973>
. [
<03651>

<01931>

<00>
]
HEBREW
Kme
<05973>
lb
<01077>
wblw
<03820>
Kl
<0>
rmay
<0559>
htsw
<08354>
lka
<0398>
awh
<01931>
Nk
<03651>
wspnb
<05315>
res
<08176>
wmk
<03644>
yk (23:7)
<03588>

TB+TSK (1974) ©

Sebab seperti orang yang membuat perhitungan dalam dirinya sendiri demikianlah ia. "Silakan makan dan minum," katanya kepadamu, tetapi ia tidak tulus hati terhadapmu.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=20&chapter=23&verse=7
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)