TB © |
Bila engkau duduk makan dengan seorang pembesar, perhatikanlah baik-baik apa yang ada di depanmu. |
AYT | Apabila kamu duduk makan bersama seorang penguasa, perhatikan baik-baik yang ada di hadapanmu, |
TL © |
Jikalau engkau duduk makan sehidangan dengan seorang penghulu, maka baik-baik perhatikan segala sesuatu yang di hadapanmu. |
BIS © |
Jika engkau duduk makan dengan seorang pembesar, ingatlah siapa dia. |
TSI | Bila engkau makan bersama seorang pembesar, pertimbangkanlah baik-baik apa yang akan engkau makan. |
MILT | Bila engkau duduk makan dengan seorang penguasa, perhatikanlah baik-baik apa yang ada di depanmu, |
Shellabear 2011 | Apabila engkau duduk makan dengan seorang penguasa, perhatikanlah baik-baik apa yang ada di hadapanmu. |
AVB | Apabila engkau duduk makan dengan seorang penguasa, perhatikanlah baik-baik apa yang ada di hadapanmu. |
TB ITL © |
Bila <03588> engkau duduk <03427> makan <03898> dengan <0854> seorang pembesar <04910> , perhatikanlah baik-baik <0995> <0995> apa yang <0834> ada di depanmu .<06440> |
TL ITL © |
Jikalau <03588> engkau duduk <03427> makan sehidangan <03898> dengan <0854> seorang penghulu <04910> , maka baik-baik <0995> perhatikan <0995> segala sesuatu yang <0834> di hadapanmu .<06440> |
AYT ITL | Apabila <03588> kamu duduk <03427> makan <03898> bersama <0854> seorang penguasa <04910> , perhatikan baik-baik yang <0834> ada di hadapanmu <06440> , [ <0995> <0995> <0853> |
AVB ITL | Apabila <03588> engkau duduk <03427> makan <03898> dengan <0854> seorang penguasa <04910> , perhatikanlah baik-baik <0995> <0995> apa yang <0834> ada di hadapanmu <06440> . [ ]<0853> |
HEBREW | Kynpl <06440> rsa <0834> ta <0853> Nybt <0995> Nyb <0995> lswm <04910> ta <0854> Mwxll <03898> bst <03427> yk (23:1) <03588> |
TB+TSK (1974) © |
1 Bila engkau duduk makan dengan seorang pembesar, perhatikanlah baik-baik apa yang ada di depanmu. |